• Goldsmiths, University of London Featured Masters Courses
  • University of Edinburgh Featured Masters Courses
  • Swansea University Featured Masters Courses
  • Jacobs University Featured Masters Courses
  • Xi’an Jiaotong-Liverpool University Featured Masters Courses
  • University of Cambridge Featured Masters Courses
  • Ulster University Featured Masters Courses
  • University of Leeds Featured Masters Courses
University of Warwick Featured Masters Courses
Xi’an Jiaotong-Liverpool University Featured Masters Courses
University of Northampton Featured Masters Courses
FindA University Ltd Featured Masters Courses
University of Manchester Featured Masters Courses

MA Interpreting - Chinese Pathway

Course Description

This programme will train you to be ready to perform your first conference interpreting job upon graduation. We are the only programme in the UK that makes this commitment.


On this pathway of the MA Interpreting, we have a unique collaboration agreement with KL Communications Ltd, an established communications company with many years’ experience in providing interpreting services between Chinese and English at the top levels of business and government.

Visit the website http://www.surrey.ac.uk/postgraduate/interpreting-chinese-pathway


What makes the programme special
This highly specialised programme prepares you to work successfully as an interpreter in conference, business and political settings at the highest levels. The programme’s main strengths are:

1. Surrey is ranked as the fourth best university in the UK by the Guardian University Guide 2016

2. The programme's main tutor is Dr Kevin Lin OBE (林超伦博士), interpreter for the UK Prime Minister David Cameron

3. The programme offers more simulated interpreting than any other programme in the UK

4. We offer more internship, traineeship and real interpreting opportunities than any other programme in the UK

Learning from experienced interpreters and academics in a supportive environment, you will join a programme which covers the main principles, specific techniques and professional requirements of interpreting between Chinese and English through a combination of regular language pair-specific practice, multilingual simulations of real-life interpreting scenarios and background lectures.

In the consecutive and simultaneous interpreting modules you will gain invaluable experience of real working conditions and have opportunities for experiential learning and reflective analysis.

Our simulations are joined by professionals from a variety of fields who participate as live guest speakers on a case-by-case basis.

The practice-based components of the programme are complemented by background lectures which will help you to understand the major principles of interpreting and translation, and provide you with a conceptual and methodological framework for analysing, discussing and justifying interpreting-related decisions.

State-of-the-art facilities are in place to enable you to practise each interpreting mode in the most realistic environment possible. You will have access to three conference suites equipped with ISO-approved double interpreting booths to practise simultaneous interpreting according to professional standards.

A portable interpreting system allows for training in mobile interpreting, for instance simulating the tour of a museum, factory or plant. Our facilities also include a two-way and multipoint video-conferencing system that makes it possible to simulate remote interpreting, with clients and interpreters interacting via video link.

The programme pays particular attention to the emerging forms of distance interpreting, which are an increasingly important feature in the professional landscape. We are the first university to teach remote and mobile interpreting based on research findings in this area.

How to apply

1. Online application with a personal statement, CV plus IELTS certificate

2. A four-hour written test via email

3. Interview via Skype with Dr Kevin Lin OBE (林超伦博士)

4. Deadline for application: 15 June 2016

5. Deadline for accepting our offer: four weeks from the date of the offer

Application notes

Personal statement

Please state why you have chosen the University of Surrey in particular. For example, what is it that our programme offers you that others do not?

IELTS results

We will not test you until we have received your IELTS results. Please note: it is essential that you take your IELTS test early, apply early, and accept our offer early. Although the deadline for application is in June, it is very likely that all places on the programme will have been filled before the deadline.

Aptitude test: written part

The test will consist mainly of translation between English/Chinese both ways. We will contact you to arrange a mutually convenient day and time for the test. We will email the test paper just before the agreed time - you must email it back within 4 hours.

Aptitude test: spoken part

If you succeed in the written test, we will inform you of the date and time of the interview, which will be conducted by Dr Kevin Lin OBE (林超伦博士) himself. Dr Lin will inform you of the outcome within two days.

Teaching staff

Experienced academic staff with excellent research records will help you to develop a broad understanding of the current and future challenges of interpreting, while Dr Lin and his team will bring their real-world experience and standards, and their up-to-date with of the interpreting market into the classroom.

Professional development

You will benefit from one week at KL Communications Ltd in London with a certificate upon completion. In addition to enjoying regular contact with professional interpreters in your practice-based modules, you will benefit from course components that address the business and industry aspects of the profession.

For example, insights into the industry will be provided by the external guest speakers we invite to our Translation Studies seminars.

These include professional translators, interpreters, subtitlers and audio describers; professionals working in public services, companies and international organisations; representatives of professional translator/interpreter associations as well as translation/interpreting researcher.

You can also become a student member of the Institute of Translation and Interpreting (ITI) and/or the Chartered Institute of Linguists (CIoL), and become a full member after graduation.

Career prospects

Thanks to our emphasis on professional development, you will be well-equipped to begin work as freelancer or in-house interpreter at international organisations, government bodies, universities and private companies. We also regularly have students who decide to stay on for a PhD and pursue an academic career in Translation and Interpreting Studies.

Find out how to apply here - http://www.surrey.ac.uk/apply/postgraduate

Visit the MA Interpreting - Chinese Pathway page on the University of Surrey website for more details!

Student Profiles

Discounts for Surrey graduates - No. of awards TBC

If you are a self-funded UK, EU or international student who has studied for an undergraduate degree at the University of Surrey campus in Guildford, you could be eligible for a ten per cent discount on our taught postgraduate Masters programme fees. This scheme is for applicable to Postgraduate Taught entry students only and is reviewed annually.Students who graduated in 2013 are eligible, as well as alumni from previous years, on receipt of evidence of the award from Surrey and where we can identify that you actually studied in Guildford. Students from SII-DUFE are eligible for this scheme.Associated Institution students are not eligible. Not available to modular self-pacing students.

Value of Scholarship(s)

10% tuition fee discount


If you are a self-funded UK, EU or international student who has studied for an undergraduate degree at the University of Surrey campus in Guildford

Application Procedure

If you have any enquiries regarding this matter please contact the Student Fees and Funding Office on [email protected]

Further Information


Entry Requirements

Native English speakers: a minimum of a UK 2.2 honours degree, or equivalent, in the relevant language or another relevant subject. Speakers of other languages: an equivalent to a minimum of a UK 2.2 honours degree in English or another relevant subject. In exceptional cases, alternative qualifications and professional experience may be considered. Non-native speakers of English will also be required to have IELTS 7.0 or above (or equivalent), with a minimum of 6.5 in writing and speaking and 6.0 in all other components.

Email Enquiry

Recipient: University of Surrey
Insert previous message below for editing? 
You haven’t included a message. Providing a specific message means universities will take your enquiry more seriously and helps them provide the information you need.
Why not add a message here
* required field
Send a copy to me for my own records.
Email Sent

Share this page:

Cookie Policy    X