• University of Leeds Featured Masters Courses
  • Jacobs University Featured Masters Courses
  • FindA University Ltd Featured Masters Courses
  • Ulster University Featured Masters Courses
  • FindA University Ltd Featured Masters Courses
  • University of Edinburgh Featured Masters Courses
  • Xi’an Jiaotong-Liverpool University Featured Masters Courses
  • Regent’s University London Featured Masters Courses
University of West London Featured Masters Courses
University of Kent Featured Masters Courses
University of Leeds Featured Masters Courses
Cass Business School Featured Masters Courses
University of Leeds Featured Masters Courses

Translation - MA


Course Description

This internationally recognised programme has been preparing students to work in the Language Service Industry for nearly 30 years.

Our commitment to the highest standards of excellence in the profession is reflected in our accreditation and membership of the European Masters in Translation (EMT) network.

PROGRAMME OVERVIEW

This programme is designed to suit current market demands. You will practise specialised translation in language-specific groups and have opportunities to simulate real-life translation scenarios.

The domains covered include economic, business, legal, scientific and technical translation. Our strong emphasis on translation technologies will allow you to work with computer-assisted translation software and state-of-the-art corpus tools and resources.

Equally important, the programme highlights the business requirements of the industry so that you acquire the necessary project management and entrepreneurial skills to work as a professional language service provider.

Furthermore, our EMT membership gives you priority access to traineeships at the EU Directorate-General for Translation.

PROGRAMME STRUCTURE

The MA Translation is studied over one year (full-time mode) or two years (part-time mode). On successful completion of the programme, you will be awarded a Master’s degree in Translation accredited by the European Masters of Translation.

Language-specific options are paired with English. If you are a native speaker of English, you can take up to two Specialist Translation options. If you are not a native speaker of English, you will normally take one Specialist Translation option (your mother tongue paired with English).

You can also choose one ab initio language if you wish to expand your portfolio of translation languages. Options ending in ‘I’ in semester 1 must be taken in conjunction with modules ending in ‘II’ in semester 2.

PROFESSIONAL DEVELOPMENT

In addition to enjoying regular contact with professional translators in your practice-based modules, you will benefit from course components that specifically address the business and wider industry aspects of the profession.

Further insights into the industry will be provided by the speakers we invite to our Translation Studies seminars series.

These include professional translators, interpreters, subtitlers and audio describers; professionals working in public services, companies and international organisations; representatives of professional translator/interpreter associations as well as translation/interpreting researchers.

In line with our aim to offer professionally relevant programmes, we have forged close links with the main professional bodies, i.e. the Institute of Translation and Interpreting and the Chartered Institute of Linguists, as well as with many professional language service providers, and we have an extensive network of visiting professionals.

In addition The Centre for Translation Studies has been granted free access to Memsource software to help further student's education.

CAREER DEVELOPMENTS

Thanks to our emphasis on professional development, our students are well-equipped to begin work as freelancers or as language service providers at international organisations, government bodies, universities and private companies.

We also regularly have students who decide to stay on to study for a PhD and pursue an academic career in Translation Studies.

WHAT MAKES THE PROGRAMME SPECIAL?

The MA programme is tailored to suit current market demands. You will practise specialised translation in language-specific groups, with a focus on professional standards and opportunities to simulate real-life translation scenarios.

The domains covered include economic, business, legal, scientific and technical translation. Our strong emphasis on the use of translation technologies will allow you to work hands-on with computer-assisted translation software and state-of- the-art corpus tools and resources.

The programme also emphasises the business requirements of the industry, providing you with an opportunity to acquire necessary project management and entrepreneurial skills, and knowledge to work as a professional language service provider.

EDUCATIONAL AIMS OF THE PROGRAMME

The programme combines the study of the major principles of, and scholarly approaches to, translation with opportunities for application and practice – with the aim of enabling students to:
-Perform relevant translation tasks in different contexts
-Reflect on their own practice, using scholarly and professional writing on relevant aspects of translation, transfer the acquired skills and knowledge to novel and unpredictable situations of translation
-Develop a broad understanding of current and future challenges of translation in different contexts
-Apply scholarly approaches to critically evaluate professional practice in the light of current and future requirements
-Have the capacity for carrying out independent research in an area of translation

PROGRAMME LEARNING OUTCOMES

The programme provides opportunities for students to develop and demonstrate knowledge and understanding, skills, qualities and other attributes in the following areas:

Knowledge and understanding
-A thorough understanding of issues relevant to translation as a discipline and as a practice/industry
-A thorough understanding of different aspects of translation as a profession, in particular with respect to principles of good practice, efficiency and professional standards, translation quality and resourcing
-Comprehensive knowledge of the strategies involved in good translation practice, i.e. audience identification, translating for a specific purpose
-A thorough understanding of overarching issues in the translation industry, such as the impact of technology and the need for adaptability in the context of different markets
-A thorough understanding of translation in the context of various settings (such as translating in a company compared to translating for a company), and their changing external/social environment

Intellectual/cognitive skills
-Identify theories of translation and be able to show insight into own practice
-Reflect upon the knowledge gained and incorporate this into independent learning and professional development strategies
-Critically appreciate the different frames for analysing text types, genres and other translation-related requirements and apply this to the research work required for the writing of the MA dissertation
-Formulate and address research questions relating to the field of study
-Conduct conceptual and topic-based research related to specific tasks

Professional practical skills
-Apply good principles of practice in the translation, complying with instructions and deadlines, mastering techniques and strategies for proofreading and revision, and knowing how to establish and monitor quality standards
-Gauge and acquire an appropriate understanding of specialised and non-specialised translation, knowing how to search for appropriate information to gain a better grasp of the thematic aspects of a document and develop knowledge in specialist fields
-Create translations appropriate to clients’ requests, knowing how to justify translation choices and decisions
-Produce a register appropriate to a given situation for a particular document, recognising function and meaning in social, geographical, historical, stylistic variants
-Identify issues in computer-assisted translation and terminology and have practical skills in these, including how to use translation technologies effectively to assist in correction, translation, terminology, layout and documentary research
-Work independently on extended pieces of work in a sustained way, with or without guidance, and have further improved research skills
-Apply evaluation skills for translation purposes

Key/transferable skills
-Display competence in a range of skills at postgraduate level, including advanced analysis and synthesis of arguments, presentation, conducting independent research, and the speedy and efficient processing of complex information
-Work both independently and with others in order to achieve common goals, knowing how to comply with instructions, deadlines, commitments, interpersonal competences, and teamwork
-Manage learning self-critically, knowing how to self-evaluate (questioning one's habits and being open to innovations)
-Organise and manage a research project of significant complexity, knowing how to plan and manage one's time and stress

GLOBAL OPPORTUNITIES

We often give our students the opportunity to acquire international experience during their degrees by taking advantage of our exchange agreements with overseas universities.

In addition to the hugely enjoyable and satisfying experience, time spent abroad adds a distinctive element to your CV.

Visit the Translation - MA page on the University of Surrey website for more details!

Student Profiles
(Scholarship)

TECHNE (AHRC) Studentships - No. of awards TBC

As a member of the TECHNE Doctoral Training Partnership, University of Surrey students are eligible to apply for Arts and Humanities Research Council (AHRC) studentships (stipend and fee waiver). TECHNE is a consortium of seven universities in London and the South East offering a rich and diverse training programme for doctoral students with a focus on interdisciplinarity and developing career potential both in and beyond higher education. Studentships are awarded by TECHNE to the best students put forward by its member universities. The TECHNE training programme is enhanced by input and placement opportunities provided by TECHNE’s 13 partner organisations (including the Barbican, Natural History Museum, Museum of London, BFI and Science Museum) in the cultural sector. Please visit TECHNE to find out more about the aims and opportunities of TECHNE.TECHNE – the Consortium is named in reference to the Greek term for craft – will create a new model for collaborative research skills training for PGR students across seven higher education institutions (Royal Holloway, Brighton University, Kingston University, Roehampton University, Royal College of Art, University of Surrey, University of the Arts London). TECHNE’s vision is to produce scholars who are highly motivated and prepared for academic, public or professional life. Students will benefit from a diversity of training opportunities and be able to draw on supervisory expertise from across the Consortium.It is not possible to apply directly to TECHNE for a studentship; applications for students wishing to be based at Surrey must be made via the University of Surrey. Your TECHNE application will therefore go through a two-stage process, being considered firstly by either the School of Arts or the School of English and Languages, to go forward to TECHNE and, if successful, secondly by a panel of subject specialists from TECHNE members.

Value of Scholarship(s)

Fee and Maintenance

Eligibility

Open to Home and EU candidates; please see guidance on residency requirements outlined in the RCUK’s Conditions of Research Council Training Grants
Studentships will be awarded on the basis of the academic excellence of both the candidate and the research proposal. This is an extremely competitive process and only very high calibre candidates will be successful

Application Procedure

The first step for all Candidates is to approach their prospective academic school and supervisor.
More Information is available at: http://www.surrey.ac.uk/fass/research/studentships/ahrc/index.htm

Further Information

http://www.surrey.ac.uk/fass/research/studentships/ahrc/index.htm


(Scholarship)

Faculty Studentship Competition - No. of awards TBC

Faculty Studentships are available in the following areasSchool of Arts:Cultural Production, Creative Practices, Dance, Digital Arts, Film, Interdisciplinary Arts, Music, Performance, Sound Recording, Theatre.School of English and Languages:English Literature, Creative Writing, Translation Studies, Modern Languages, Theoretic Linguistics (Morphology) and Applied Linguistics (Intercultural Communication).School of Social Sciences:Criminology and Criminal Justice; Developments in Methodology; Identities, Diversities, and the Life Course; Media, Culture and Communication; Science, Environment and Technologies; European politics; International politics; Social politics and methodology

Value of Scholarship(s)

TBC

Eligibility

Under the FASS Studentship Scheme Home / EU and International Students are eligible to apply for 2016 entry. Successful International students will be awarded a fees at the Home / EU Rate and a stipend. Please note that full international fees are not covered: candidates should ensure that they are in a position to cover the outstanding costs.Studentships will be awarded on the basis of the academic excellence of both the candidate and the research proposal. This is an extremely competitive process and only very high calibre candidates will be successful.

Application Procedure

The first step for all Candidates is to approach their prospective academic school and supervisor.More information is available at: http://www.surrey.ac.uk/fass/research/studentships/faculty/index.htm

Further Information

http://www.surrey.ac.uk/fass/research/studentships/faculty/index.htm


(Scholarship)

Discounts for Surrey graduates - No. of awards TBC

If you are a self-funded UK, EU or international student who has studied for an undergraduate degree at the University of Surrey campus in Guildford, you could be eligible for a ten per cent discount on our taught postgraduate Masters programme fees. This scheme is for applicable to Postgraduate Taught entry students only and is reviewed annually.Students who graduated in 2013 are eligible, as well as alumni from previous years, on receipt of evidence of the award from Surrey and where we can identify that you actually studied in Guildford. Students from SII-DUFE are eligible for this scheme.Associated Institution students are not eligible. Not available to modular self-pacing students.

Value of Scholarship(s)

10% tuition fee discount

Eligibility

If you are a self-funded UK, EU or international student who has studied for an undergraduate degree at the University of Surrey campus in Guildford

Application Procedure

If you have any enquiries regarding this matter please contact the Student Fees and Funding Office on [email protected]

Further Information

http://www.surrey.ac.uk/scholarships/discounts-surrey-graduates



Entry Requirements

Native English speakers: a minimum of a UK 2.2 honours degree – or equivalent – in a relevant language, translation or other relevant subject. Speakers of other languages: an equivalent to a minimum of a UK 2.2 honours degree in English or another relevant subject. In exceptional cases, alternative qualifications and professional experience may be considered. Non-native speakers of English will also have to meet the English language requirements specified for this programme.

Email Enquiry

Recipient: University of Surrey

Insert previous message below for editing? 
You haven’t included a message. Providing a specific message means universities will take your enquiry more seriously and helps them provide the information you need.
Why not add a message here
* required field
Send a copy to me for my own records.
Email Sent

Share this page:

Cookie Policy    X