Develop high-level interpreting and translation skills on this challenging programme, where you’ll use state-of-the-art technology to gain the knowledge base and practical skills to succeed in the language services industry.
You’ll gain essential skills in interpreting, active listening and note-taking, then practice specialised consecutive and simultaneous interpreting in our conference suites. This bidirectional programme enables you to interpret between English and one other language. You can choose from optional modules on topics such as genre analysis and machine translation, or specialised translation in your chosen language pair.
Contracted practitioners and leading academics come together in our Centre for Translation Studies. Recommended by the International Association of Conference Interpreters (AIIC), this exciting programme will prepare you to succeed in a competitive sector.
Centre for Translation Studies
We have excellent facilities and resources to support your studies. Our conference suites are equipped with single and double interpreter booths, and a video link to practice remote interpreting. If you choose to study translation, the Electronic Resources and Information Centre (ERIC) will be the centre of your translation work, complete with 59 high-spec PCs and a wide range of specialist software for translation and subtitling.
The Centre for Translation Studies benefits from close links with organisations such as the Institute for Translation and Interpreting as well as the EU and UN (in Geneva and Vienna). This programme is regulated by a Memorandum of Understanding between the University and the Directorate General for Interpretation and Conferences of the European Parliament – a testament to our success in training conference interpreters.
It’s a great opportunity to prepare for a career in the language services industry in a city that’s full of cultural and linguistic diversity.
The University of Leeds
is recommended by AIIC (International Association of Conference Interpreters) for its interpreting training.
This programme focuses entirely on conference interpreting. Unlike the MA, translation modules are entirely optional and you don’t have to complete a summer project. Because this is the bidirectional version of the course, you’ll train to interpret both ways between one foreign language and English. We don’t offer training in any combination of languages that doesn’t include your first language.
In your first semester you’ll begin to develop your interpreting skills and be able to choose from optional modules on specialised translation, or topics related to our tutors’ research interests like public speaking and genre analysis in translation.
You’ll build on this in the following semester, when you’ll practice your skills in simultaneous and consecutive and bilateral interpreting.
Please see our admissions web pages for a list of available language pairs.
A 2:1 honours degree, or equivalent, and an excellent command of one language in addition to English. Exceptionally, candidates with equivalent qualifications or experience will be considered. Applicants also undertake an interview to assess their suitability for interpreting training. Enrolment onto translation modules is conditional on passing an entry test.