For September 2015 entry the following languages are available: Arabic, Chinese, German or Polish. This programme is wholly directed at immediate employability and can almost be described as a vocational training course. In the preparation of this course employers, professional bodies and practising professionals were consulted, the latter also being the course creators. You will be taught by practising interpreters who combine academia with real interpreting experience at the highest level. You will take part in bi-weekly mock conferences and have the opportunity to undertake a work placement. The course gives emphasis to interpreting with 12 hours of pure teacher-led interpreting per week. You will be trained on equipment which is used by practising professionals (Brähler) in state-of-the-art interpreting suites. You will be taught interpreting for use at conferences i.e. simultaneous interpreting in booths and consecutive interpreting which is often used at conference dinners or other big international events. You will also be taught interpreting skills and given advice and personal feedback in each lesson. You will be trained in the specific skills of high level technical/business interpreting; an area often neglected in conference interpreter training. The scenarios used here are based on real assignments undertaken by the various members of teaching staff on the course, who will later give you not only feedback on your performance but also tips and information on what happened at the actual assignment. You will be able to record your performance using specialist recording devices which enable you to not only receive personal feedback from your tutors but to further analyse this feedback and listen to your performance later on.
Simultaneous Conference Interpreting (bi-lateral, language-specific) Consecutive Conference Interpreting (bi-lateral, language-specific) Technical Business Interpreting (bi-lateral, language-specific) Translation to and from English (language-specific) Theory of Interpreting Managing an Interpreting and Consultancy Business IT for Interpreters Dissertation (double module)
Minimum second-class hons degree (or UK/international equivalent) or proven level of competence through a recognised interpreting/translation qualification entailing English e.g. Diploma in Public Service Interpreting. Non English-native students (with a non-UK degree) must have either TOEFL (minimum 600-pbt or 250 cbt) and TWE 4.5 or IELTS min 6.5 with 6.0 in writing, or equivalent.
Recipient: University of Central Lancashire
Insert previous message below for editing?
You haven’t included a message. Providing a specific message means universities will take your enquiry more seriously and helps them provide the information you need. Why not add a message here