We are an established centre for research into literary translation with expertise in the following languages: Chinese, French, German, Italian, Spanish, and Welsh.
An MA by Research in Literary Translation gives you the chance to pursue a project based around your own passions and interests, leading to a qualification which can open the door to an academic career or boost employment prospects outside academia (in the private sector, the Civil Service, education, or the translation industry).
The MA by Research in Literary Translation will give you the freedom to explore a topic of your own choosing and develop a methodology under the close supervision of two experienced academics but without attending regular classes as required in taught programmes.
You will be supervised closely by two experienced academics in your field. Typically, you will meet them fortnightly in the first term and at regular intervals thereafter. Meetings are logged and goals agreed each time.
All research students are required to attend skills and training courses at College and Institutional level. They give presentations to other research students and staff at departmental seminars and the annual departmental postgraduate symposium in June and the College of Arts and Humanities conference in October. Advanced research students may have opportunities to teach undergraduate tutorials and seminars. You have a budget (currently £200 per year) to attend conferences outside Swansea.
The MA by Research in Literary Translation degree typically lasts from one year (full-time study) to two years (part-time study).
The MA by Research in Literary Translation is ideal for those who want:
an MA qualification in niche areas where taught programmes are not offered; the experience of a research degree without committing to a PhD.
Staff research interests in Translation and Interpreting cover a range of themes, including:
• Literary Translation • Theatre translation/adaptation • Translation Theory (including non-Western) • History of Translation • Comparative Translation Studies • Translation and Social Discourse • Corpus-based Translation Analysis • Translation and the Lexicon • Computer-based Lexicography and Terminography • Translation processes: psycholinguistics of translation, translation workflows • Translation tools and technologies • Translation visualisation
Research proposals are invited on any topic in Literary Translation for which staff can provide supervision. You may analyse multiple translations of a classic text, for instance, or the consistency of the translation decisions taken by a particular translator. You may like to investigate a whole genre, such as crime fiction, or you may want to try your own hand at a piece of literary translation, explaining your strategy in a detailed theoretical commentary. The Department benefits from extensive library holdings in print and online form. All postgraduate students have access to two computer-based language laboratories, an advanced Translation and Media computing lab, and a more specialised Translation Research facility housing the latest digitisation, corpus analysis and computer assisted translation tools.
Students for the Literary Translation programme should hold or expect to achieve a minimum of an upper second class honours degree (2:1), or equivalent, in a related subject or hold relevant work experience. English language requirement IELTS 6.5 (with a minimum of 5.5 in each component) or Swansea University recognised equivalent.
Recipient: Swansea University
Insert previous message below for editing?
You haven’t included a message. Providing a specific message means universities will take your enquiry more seriously and helps them provide the information you need. Why not add a message here