• University of Cambridge Featured Masters Courses
  • Ulster University Featured Masters Courses
  • Jacobs University Featured Masters Courses
  • FindA University Ltd Featured Masters Courses
  • University of Edinburgh Featured Masters Courses
  • Swansea University Featured Masters Courses
  • Xi’an Jiaotong-Liverpool University Featured Masters Courses
  • University of Leeds Featured Masters Courses
Ross University School of Veterinary Medicine Featured Masters Courses
Cass Business School Featured Masters Courses
Ulster University Featured Masters Courses
Queen Margaret University, Edinburgh Featured Masters Courses
Loughborough University Featured Masters Courses

MA / PG Dip / PG Cert Audiovisual Translation

Course Description

The MA in Audiovisual Translation is an internationally leading course in its field, recognised by the European Commission as a European Masters in Translation.

This international leading programme addresses the growing demand for translators with skills in translating audiovisual texts. It covers a range of areas, including subtitling, accessibility (subtitling for the deaf and hard of hearing, audio description and live subtitling), multimedia localisation, dubbing and voice-over for films. The programme is open to bilingual students wishing to work between different languages, but it also welcomes monolingual English-speaking students.

This programme places significant emphasis on accessibility in the media and offers a grounding in translation theory and research methods. Through your work with dedicated software and high-tech industry-standard equipment, you will equip yourself with the skills necessary to enter the professional market and the knowledge to pursue further research in this field.

You will be taught by staff who are experts in their field and influence the policies of organisations such as OFCOM. They will bring their professional experience into the classroom, meaning you will always be benefiting from the most up-to -date research and practice.

Roehampton’s location in London means you are ideally situated, as the city has established itself as one of the main centres for translation in the world. Work placements opportunities are also available on the course; in addition to putting the skills you have learnt on the course into practice, you'll also learn valuable new ones, build a strong CV and make vital industry contacts.

Visit the website: http://www.roehampton.ac.uk/postgraduate-courses/audiovisual-translation/index.html

Course detail

This course covers the theoretical and the practical aspects of audiovisual translation. During the course you will address the main theoretical issues shaping translation today and understand how these theories relate to the practice of translation. You will also explore the broad range of approaches to translation, including, but not limited to: linguistic, socio-linguistic, cultural, cognitive, descriptive, gender and postcolonial. You will also gain the practical skills of translation you will require for a career fit for the 21st century. You will learn how to subtitle, to translate for dubbing and voiceover, and/or to provide captioning for the deaf and the hard-of-hearing.

IT skills are central to a translator's work, so we offer a module on ‘Translation Tools’ that will familiarise you with some of the tools you will be using in your professional life. These include terminology databases, translation memory tools, and other computer assisted translation systems.

Other optional modules currently include ‘The Localisation of Video Games’, where you will examine the principles and practices of localisation in the area of multimedia interactive entertainment software. You will gain the practical experience of working with the various types of materials that make up the localisation process, including in-game, user interface, interactive subtitles, online help, voice-over, manuals, packaging, graphics files and official websites.

You will complete your MA with a dissertation, which allows you to apply your understanding, knowledge, analytical, conceptual and personal skills to an in-depth investigation of a translation-related topic.


- Compulsory modules (MA & PGD) -

- Translation Theory and Practice Module code: AST040L730A
- Subtitling: Concepts and Practice Module code: AST040L748A

- Optional modules (MA & PGD) -

- Translation Tools Module code: AST020L734S
- Dubbing and Voice-over Module code: AST020L741S
- Media Access: Audiodescription, Subtitling for the Deaf and Respeaking Module code: AST020L742S
- Translation Project Module code: AST020L743S
- Accessible Filmmaking: Theory and Practice Module code: AST020L744
- The Localisation of Video Games Module code: AST020L747S
- Transnational Cinemas from the Multiplex to the Web Module code: FSC020L004S
- Managing Projects Module code: RBP020L025A

- Compulsory module (MA students only) -

- Dissertation Module code: AST060L775Y

Career options

Students go on to careers in a broad range of media companies and broadcasters, subtitling companies, translation and localisation providers, and production houses with in-house translation teams.

See here for more career opportunities » http://www.roehampton.ac.uk/Translation-Programmes/

How to apply

Apply here: http://www.roehampton.ac.uk/applying/postgraduate-entry-requirements/


For information on funding, please visit the following website: http://www.roehampton.ac.uk/Finance/Student-Funding/

Visit the MA / PG Dip / PG Cert Audiovisual Translation page on the University of Roehampton website for more details!

Entry Requirements

You are usually expected to hold a good second-class honours degree (or above) from an approved university or college in the UK, or a recognised degree from abroad. Non-graduates with appropriate professional or other qualifications may be accepted on an individual basis by course conveners. To follow your chosen programme successfully, you will need to be fluent in written and spoken English. The guideline qualification in English regarded by the University of Roehampton as an acceptable minimum level of competence is British Council ACADEMIC IELTS at 6.5 overall with no less than 5.5 in any band.

Email Enquiry

Recipient: University of Roehampton
Insert previous message below for editing? 
You haven’t included a message. Providing a specific message means universities will take your enquiry more seriously and helps them provide the information you need.
Why not add a message here
* required field
Send a copy to me for my own records.
Email Sent

Share this page:

Cookie Policy    X