A member of CIUTI, this vocational course is designed specifically for starting or advancing a career in translation, and covers specialist translation areas including law, politics, medicine, business, IT, media, subtitling and localisation.
It also includes work placement opportunities to give you a career headstart.
The programme is also accredited through its main translation project by the Chartered Institute of Linguistics (CIoL).
About the course
The MA Translation is a member of the Conférence Internationale Permanente d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI) - an international association of universities and institutes with translation and interpretation programmes.
Designed specifically for starting or advancing a career in translation, the course is open to qualified graduates and translators seeking a professional qualification in specialised translation to enhance their career.
The programme aims to equip students with the required knowledge and skills to succeed in the industry, where the need for qualified translators able to communicate complex, specialised material has never been greater. The course has a vocational emphasis on specialist translation, focusing on areas such as law, politics, medicine, business, IT media, subtitling and website and software localisation and translation of institutional documents.
You will have the opportunity to translate using the following languages paired with English (translating into mother language): Arabic, Chinese (Mandarin), Dutch, French, German, Greek, Italian, Japanese, Polish, Portuguese, Russian, and Spanish.
One of the strong features of the course is the work placement with reliable employers in the translation industry. The course also benefits from strong links with international organisations (EU and UN).
Here's a selection of translation technology software used in our courses:
SDL Trados Studio
Crowdin - Localisation Management Platform
Memsource - The Translation Platform
Students are assessed via a variety of methods including translations, commentaries, essays, portfolios, work placement report and the MA dissertation.
Students take non-language-specific modules, practical translation and translation project modules and complete a work placement report and an MA dissertation.
The modules are as follows:
Autumn semester (first year for part-time students)
The Translator and the Translation Process
Characteristics of Specialised Texts
Translation Tools and the Translator
The Translator and the Specialised Text
Spring semester (second year for part-time students)
One of the following options:
Translating for International Organisations
Website and Software Localisation
Independent Translation Project (accredited by the Chartered Institute of Linguists)
Summer study period (summer of second year for part-time students)
Independent Research Project (MA dissertation)
Find out more about the modules from our course specification.
What our students say
"The MA provided me with the degree required to become a fully qualified translator, hence enabling a welcome career change. The classes were well structured and their content covered a broad spectrum of subjects covering all aspects of translation, both from a theoretical and practical point of view. Teachers were very dedicated, available, flexible, supportive and very knowledgeable." Claire Sjaarda
"Highlights throughout the year included talks by translation professionals held in the department, a trip to the DGT in Brussels where we met some of the EU Commission’s in-house translators and the work placement model which provided the chance to gain professional
experience." Matthew Lye
After the course
This course is an excellent preparation for career opportunities in translation agencies, EU and international institutions, multinational companies, news corporations, government bodies or work on freelance basis.
A substantial built-in part of the course is the work placement, which is an opportunity to gain hands-on professional experience with one of the many translation service providers in the UK and, whenever possible, with the UN and the EU. These placements may lead to longer-term work opportunities for our graduates.Some of our students also go on to further advanced study (PhD).
Why London Met?
At London Metropolitan University
, we place students at the centre of everything we do. We are proud of our vibrant, multicultural and socially diverse community, and welcome applicants regardless of age or background. We offer most of our courses on both a full- and part-time basis, in order to best meet your needs.
The University also has a strong culture of research. Over two thirds of the research we submitted to the most recent Research Assessment Exercise was judged to be “internationally recognised”, “internationally excellent” or “world-leading”. Many of these expert researchers will be leading your lectures, as will employers and professionals with extensive real-world experience. They will be supported by an excellent network of guest speakers and mentors from the industry, making sure you get the best possible guidance.
Support from London Met
If this course is for you, please make sure you also take a look at key resources for postgraduate students on our website:
Postgraduate open days: http://www.londonmet.ac.uk/events/postgraduate-open-days/
Applying for a postgraduate course: http://www.londonmet.ac.uk/applying/postgraduate/
Funding support for postgraduate students: http://www.londonmet.ac.uk/applying/funding-your-studies/
Candidates should normally have: A 2.1 first degree in translation, interpreting, modern languages or related fields (a 2:2 first degree may also be considered). We will also accept applications by translators with substantial experience Excellent/native proficiency in mother language Near-native proficiency in the first foreign language Good command of the second foreign language (if applicable) Basic IT Skills
Fees vary by start point, please refer to the London Met website for accurate information.