Masters degrees in Spanish Literature & Language allow postgraduates to interpret and analyse Spanish literary texts from across the world, as well as examine the grammar, structure and development of the Spanish language itself.
Entry requirements usually involve a Bachelors degree in a related discipline, and you may need to have a certain aptitude in Spanish. Common specialisms include Hispanic Studies, Latin American Studies, Catalan Studies and Comparative Literature.
Spanish is the world’s second most widely spoken language in terms of native speakers, making it a highly transferrable skill if you eventually want to work or study abroad.
Masters in Spanish Literature & Language reflect the fact that Spanish is spoken across the globe, which means you’ll be able to specialise in the literature and linguistics of the regions that interest you. This could be mainland Spain, Latin America, Central America or the Caribbean, as well as areas in the United States with a big Latino population.
Common postgraduate destinations include international organisations, translation, publishing, teaching and journalism.
This wide-ranging and flexible programme offers students the opportunity to develop their understanding of the cultures of the Hispanic world at an advanced level. As a pathway of the Language, Culture and History MA, students can combine their interest in Hispanic Studies with optional modules from Gender Studies, Translation Studies, and Comparative Literature.
The programme offers a broad range of optional modules in Hispanic cultures from the early modern period to the present day, alongside relevant training in research skills and methodologies. Students develop a knowledge and understanding of the key aspects and complex concepts used to understand Hispanic literature, film and culture.
Students undertake modules to the value of 180 credits.
The programme offers two pathways: taught and research. Taught: one core cross-language module (30 credits), three optional modules (90 credits), dissertation (60 credits). Research: one core cross-language module (30 credits), two taught modules (60 credits), dissertation (90 credits).
A Postgraduate Diploma, one core module (30 credits), three optional modules (90 credits) full-time nine months or part-time two years, is offered.
A Postgraduate Certificate, one core module (30 credits), one optional module (30 credits) full-time three months, part-time six months, is offered.
Students take a choice of optional modules on topics such as the following:
All students undertake an independent research project on a literary, cultural or historical topic, which culminates in a 12,000-word dissertation (taught pathway) or 18,000-word dissertation (research pathway), written in Spanish or English.
Teaching and learning
The programme is delivered through a combination of lectures, seminars, classes and tutorials. Students are encouraged to undertake independent reading both to supplement and consolidate what is being taught. Students are assessed by a variety of methods, including long essays, take-home exams, and the dissertation.
Further information on modules and degree structure is available on the department website: Language, Culture and History: Hispanic Studies MA
This programme may lead to further research, or to employment in which a broad familiarity with Spanish and Latin American culture is an asset.
Recent career destinations for this degree
Careers data is taken from the ‘Destinations of Leavers from Higher Education’ survey undertaken by HESA looking at the destinations of UK and EU students in the 2013–2015 graduating cohorts six months after graduation.
UCL Spanish & Latin American Studies features staff who are nationally and internationally renowned experts in the field, who publish in their specialist areas and are active researchers. The department regularly hosts a number of events including conferences, research seminars, symposia and a documentary film course in Cuba.
Our location in London provides access to numerous cultural and social events relating to the Spanish-speaking world, its literature, films, history and politics. We encourage active participation in the events of the Instituto Cervantes and the Institute for the Study of the Americas, both of which provide access to excellent resources to enhance your studies.
The Research Excellence Framework, or REF, is the system for assessing the quality of research in UK higher education institutions. The 2014 REF was carried out by the UK's higher education funding bodies, and the results used to allocate research funding from 2015/16.
The following REF score was awarded to the department: School of European Languages, Culture & Society
74% rated 4* (‘world-leading’) or 3* (‘internationally excellent’)
Learn more about the scope of UCL's research, and browse case studies, on our Research Impact website.
The MLitt in Spanish and Latin American Studies is a one-year taught programme run by the Department of Spanish in the School of Modern Languages. It is primarily targeted to students whose main focus is literary studies with an interest in history and visual culture.
The taught portion of the course consists of five compulsory modules involving literary theory, research skills, and Spanish and Latin American literature and culture. Classes are delivered through a mixture of lectures, seminars and fortnightly tutorials, with class sizes ranging from individual one-to-one teaching up to 20 students. Modules are assessed through coursework; there are no final exams for this programme.
You will spend the summer months focusing on researching and writing a final dissertation of no more than 15,000 words.
The modules in this programme have varying methods of delivery and assessment. For more details of each module, including weekly contact hours, teaching methods and assessment, please see the latest module catalogue which is for the 2017–2017 academic year; some elements may be subject to change for 2018 entry.
This programme allows you to explore the cultures of the variety of language-speaking areas in which we specialise - French, German, Italian, Japanese, Portuguese and Brazilian Studies and Spanish and Latin American Studies - and it also gives you a thorough grounding in comparative literature and cultural studies in the context of modern languages. You can choose whether you want your focus to be broadly comparative or whether you wish to engage with one or more specific language-speaking areas.
The programme brings together the specialisms of our teaching team who are experts in a variety of different areas: cultural studies, visual studies, linguistics, comparative literature and cultures, history and thought. We will help you steer a pathway through the programme that reflects your specific interests and knowledge of the languages of those areas on which we focus. You will be able to choose whether you study texts in the original language(s) or in English translation; if you work in the original language(s) this will be reflected in the final degree title.
Visit our website for more information on fees, scholarships, postgraduate loans and other funding options to study Literary Translation at Swansea University - 'Welsh University of the Year 2017' (Times and Sunday Times Good University Guide 2017).
We are an established centre for research into literary translation with expertise in the following languages: Chinese, French, German, Italian, Spanish, and Welsh. We are currently leading a project on the Visualisation of Translation Variation and are particularly interested in proposals which articulate with it. See: http://www.delightedbeauty.org/vvv/Home/Project.
An MA by Research in Literary Translation gives you the chance to pursue a project based around your own passions and interests in Literary Translation, leading to a qualification which can open the door to an academic career or boost employment prospects outside academia (in the private sector, the Civil Service, education, or the translation industry).
The Literary Translation research programme will give you the freedom to explore a topic of your own choosing in Literary Translation and develop a methodology under the close supervision of two experienced academics but without attending regular classes as required in taught programmes.
As a student enrolled on the MA by Research in Literary Translation, you will be supervised closely by two experienced academics in your field. Typically, you will meet them fortnightly in the first term and at regular intervals thereafter. Meetings are logged and goals agreed each time.
All research students are required to attend skills and training courses at College and Institutional level. They give presentations to other research students and staff at departmental seminars and the annual departmental postgraduate symposium in June and the College of Arts and Humanities conference in October. Advanced research students may have opportunities to teach undergraduate tutorials and seminars. You have a budget (currently £200 per year) to attend conferences outside Swansea.
MA by Research in Literary Translation degree typically lasts from one year (full-time study) to two years (part-time study).
The MA by Research in Literary Translation is ideal for those who want:
-an MA qualification in niche areas where taught programmes are not offered;
- the experience of a research degree without committing to a PhD.
Research proposals are invited on any topic in Literary Translation for which staff can provide supervision. You may analyse multiple translations of a classic text, for instance, or the consistency of the translation decisions taken by a particular translator. You may like to investigate a whole genre, such as crime fiction, or you may want to try your own hand at a piece of literary translation, explaining your strategy in a detailed theoretical commentary. It is advisable to email a member of academic staff in the appropriate area before applying (see staff web pages).
For informal enquiries regarding Literary Translation please contact Professor Julian Preece ([email protected]).
Staff research interests in Translation and Interpreting cover a range of themes, including:
• Literary Translation
• Theatre translation/adaptation
• Translation Theory (including non-Western)
• History of Translation
• Comparative Translation Studies
• Translation and Social Discourse
• Corpus-based Translation Analysis
• Translation and the Lexicon
• Computer-based Lexicography and Terminography
• Translation processes: psycholinguistics of translation, translation workflows
• Translation tools and technologies
• Translation visualisation
Research proposals are invited on any topic in Literary Translation for which staff can provide supervision. You may analyse multiple translations of a classic text, for instance, or the consistency of the translation decisions taken by a particular translator. You may like to investigate a whole genre, such as crime fiction, or you may want to try your own hand at a piece of literary translation, explaining your strategy in a detailed theoretical commentary. The Department benefits from extensive library holdings in print and online form. All postgraduate students have access to two computer-based language laboratories, an advanced Translation and Media computing lab, and a more specialised Translation Research facility housing the latest digitisation, corpus analysis and computer assisted translation tools.