Royal Roads University Featured Masters Courses
University of Portsmouth Featured Masters Courses
Queen Margaret University, Edinburgh Featured Masters Courses
Imperial College London Featured Masters Courses
University of Sussex Featured Masters Courses

The MA in Professional Translation is an integrated programme designed to turn entrants with proven excellence in foreign languages into successful and marketable professional linguists.

Key Features of MA in Professional Translation (Extended)

Core skills:

  • Advanced Translation in 1 or 2 language pairs
  • European-recognised training in Computer-Assisted Translation (CAT) tools

Specialisation options:

Interpreting, further technologies, terminology, multimedia, new/intermediate language.

Part 2 options include internship and year abroad.

Language pairs in Professional Translation (subject to demand):

  • From English into: Arabic, Chinese (Mandarin), French, German, Italian, Spanish, Welsh
  • Into English from: French, German, Italian, Spanish, Welsh

Professional Translation (Extended) Course Structure

Part One – F/t: six 20-credit (10 ECTS) modules in two semesters (p/t in four):

Compulsory: Foundations of Translation and Interpreting, CAT Tools, Advanced Translation (pair 1).

Optional: Advanced Translation (pair 2), History and Theory of Translation, Interpreting, Translation Technologies, Subtitling/dubbing/audio description, Terminology, Simulated Translation Company, Digital publishing. Study a new language (French, German, Italian, Mandarin or Spanish), or post A-Level language (French, German, or Spanish).

Part Two – Two elements totalling 120 credits (60 ECTS), taken in either order:

1: A choice of individual project of 60 credits (30 ECTS) (can be done over the summer):

  • Two Extended Translations with commentary;
  • Dissertation (15,000-20,000 words);
  • Internship (13 weeks full time, part time pro rata).

2: 60 further credits (30 ECTS) of Part 1 modules, or a second project.

Unique Part 2 alternative: METS year abroad. Students take 50 credits (25 ECTS) at two partner translation schools, with a 20 credit (10 ECTS) report for Swansea, leading to a double award: Swansea MA plus METS Diploma.

Modules

Modules on the MA in Professional Translation typically include:

  • Cyfieithu Uwch (Saesneg i Gymraeg) / Advanced Translation (English to Welsh)
  • Cyfieithu Uwch Technegol (Saesneg i Gymraeg) / Advanced Translation Technical (English to Welsh)
  • Advanced Translation (English-Arabic)
  • Advanced Translation (French - English)
  • Advanced Translation (English - French)
  • Advanced Translation (German - English)
  • Advanced Translation (Italian - English)
  • Advanced Translation (English - Italian)
  • Advanced Translation (Spanish - English)
  • Advanced Translation (English - Spanish)
  • Translation Tools
  • Foundations of Translation and Interpreting
  • Advanced Translation (English - Chinese)
  • Technology Enhanced Language Teaching and Learning
  • Beginners French for Postgraduate Students
  • Intermediate French for Postgraduate Students
  • Beginners German for Postgraduate Students
  • Reading Academic German
  • Beginners Italian for Postgraduate Students
  • Beginners Spanish for Postgraduate Students
  • Intermediate Spanish for Postgraduate Students
  • Interpreting - Health Option & Introduction to Conference Interpreting
  • Interpreting - Law Option (Police & Introduction to Court Interpreting)
  • Translation Technologies
  • Consecutive Conference Interpreting
  • Translation Work Experience for MA Students
  • Terminology Management
  • Audiovisual Adaptation
  • Interpreting-Business Option
  • Simultaneous Conference Interpreting
  • Translation Theory and Ethics Through the Ages

Student Quote

‘After the internship that I completed through my European Master's in Translation with Language Technology [the original title of the extended MAPT] at a small translation company in Swansea, I took on a sales position with them. After three months as a sales executive, a project management role opened up in the company and I took it. As this role was in the certified translation department, I was able to build on the legal translation knowledge I had gained through my European Master's in TLT. My role involved completing some small translations in-house when time permitted and also reviewing the work of freelance translators and interns. I was also able to complete freelance translation work. After eighteen months, I moved to SDL to start an in-house translation role.

The MA programme in Professional Translation gave me a solid basis from which to develop my translation career. I still refer back to notes I made during my degree, particularly from the advanced translation and language technology module. Breaking into the translation industry can be difficult but I feel that I had an advantage over graduates from other universities in that I had completed the translation work experience module, extended translation projects and an internship as part of my European Master's in TLT. Having a focus on CAT tools was useful as I was able to practice applying the skills I had learnt in the language technology module in different translation situations. My knowledge of CAT tools was valuable to the operations management team during my project management role and it is now vital for me as a translator at SDL International. I would recommend this course to anyone looking to enter the translation industry."

Jennifer Green, Professional Translation, MA


Visit the Professional Translation (Extended) MA page on the Swansea University website for more details!

Loading...

Loading...

Loading...


Enquire About This Course

Recipient: Swansea University

* required field

Please correct the errors indicated below to send your enquiry


Your enquiry has been emailed successfully