Develop high-level interpreting and translation skills on this challenging programme, where you’ll use state-of-the-art technology to gain the knowledge base and practical skills to succeed in the language services industry.
You’ll gain essential skills in interpreting, active listening and note-taking, then practice specialised consecutive and simultaneous interpreting in our conference suites. This two-language programme enables you to interpret from two other languages into English. You can choose from optional modules on topics such as genre analysis and machine translation, or specialised translation in your chosen language pair.
Contracted practitioners and leading academics come together in our Centre for Translation Studies. Recommended by the International Association of Conference Interpreters (AIIC), this exciting programme will prepare you to succeed in a competitive sector.
Centre for Translation Studies
We have excellent facilities and resources to support your studies. Our conference suites are equipped with single and double interpreter booths, and a video link to practice remote interpreting. If you choose to study translation, the Electronic Resources and Information Centre (ERIC) will be the centre of your translation work, complete with 59 high-spec PCs and a wide range of specialist software for translation and subtitling.
The Centre for Translation Studies benefits from close links with organisations such as the Institute for Translation and Interpreting as well as the EU and UN (in Geneva and Vienna). This programme is regulated by a Memorandum of Understanding between the University and the Directorate General for Interpretation and Conferences of the European Parliament – a testament to our success in training conference interpreters.
It’s a great opportunity to prepare for a career in the language services industry in a city that’s full of cultural and linguistic diversity.
This programme focuses entirely on conference interpreting. Unlike the MA, translation modules are entirely optional and you don’t have to complete a summer project. Because this is the two-language programme, you’ll train to interpret from two other languages into English. We don’t offer training in any combination of languages that doesn’t include your first language.
In your first semester you’ll begin to develop your interpreting skills and be able to choose from optional modules on specialised translation, or topics related to our tutors’ research interests like public speaking and genre analysis in translation.
You’ll build on this in the following semester, when you’ll practice your skills in simultaneous and consecutive and bilateral interpreting.
Please see our admissions web pages for a list of available language pairs.
Our interpreting trainers are practicing professionals with experience of working in international organisations, as well as on the private market. We use a range of teaching and learning methods to help you benefit from their expertise including workshops, lectures, seminars, practicals and other supervised practice. Independent study is also an important part of the programme.
We use different forms of assessment, depending on the types of modules you choose. Normally these will include essays, assignments and reports as well as exams, in-course oral assessment and occasionally case studies. Translation modules will also include translation tests.
Postgraduate qualifications from the Centre for Translation Studies are prestigious and respected. They equip you with valuable skills to succeed in a thriving and competitive industry, as well as advanced communication, research, IT and analytical skills.
Graduates from our interpreting programmes are working in some of the world’s leading government bodies, media organisations, NGOs, private companies and international political organisations. These include the BBC, UN, EU, World Bank, World Trade Organization, SAP and translation companies such as thebigword and SDL.
We work alongside you to support you in developing and then achieving your career goals. You’ll discuss your customized personal development plan with your personal tutor.
In addition you’ll have the chance to attend our Research and Professionalisation Talks by visiting speakers, many of whom are currently practicing translators, interpreters, project managers and subtitlers for some of the world’s largest organisations.
Read more about Graduate Destinations
Visit the Conference Interpreting PGDip page on the University of Leeds website for more details!