• Jacobs University Bremen gGmbH Featured Masters Courses
  • Goldsmiths, University of London Featured Masters Courses
  • University of Southampton Featured Masters Courses
  • Swansea University Featured Masters Courses
  • University of Edinburgh Featured Masters Courses
  • Ross University School of Veterinary Medicine Featured Masters Courses
  • Anglia Ruskin University Featured Masters Courses
  • University of Edinburgh Featured Masters Courses
University of Manchester Featured Masters Courses
Imperial College London Featured Masters Courses
Bocconi University Featured Masters Courses
Cass Business School Featured Masters Courses
University of Pennsylvania Featured Masters Courses
"screen" AND "translation…×
0 miles

Masters Degrees (Screen Translation)

We have 8 Masters Degrees (Screen Translation)

  • "screen" AND "translation" ×
  • clear all
Showing 1 to 8 of 8
Order by 
You’ll learn the theory and practice of screen translation, and gain the technical knowledge and skills needed to work in this specialised area. Read more

About the course

You’ll learn the theory and practice of screen translation, and gain the technical knowledge and skills needed to work in this specialised area. By studying the theory and working on practical subtitling projects, you’ll find out how the profession works and develop an awareness of the linguistic and cultural issues involved.

We’ll help you develop your ability to translate from at least one language (current translation options are: from English into Arabic, Chinese, Polish and Italian or translation from Czech, Dutch, French, German, Portuguese, Russian and Spanish into English).

Your career

Our reputation for excellence means your MA will be highly respected by employers. You’ll develop the skills to work in translation, culture and communication internationally or in the UK. Recent graduates have gone on to work for employers such as SDL, Transact, The Big Word, Kaplan, the University of Leeds, the State University – Higher School of Economics in Moscow, Centre for French and Francophone Studies, Jawaharlal Nehru University and as International Projects Director at a South Yorkshire College.

You may also choose to follow in the footsteps of students who have continued to PhD and have been awarded highly prestigious grants for PhD study such as Wolfson and WRoCAH scholarships.

About us

We constantly review and revise our degrees to make sure you keep on top of the latest developments in the field. You’ll learn academic theory and practical skills – and how to relate the two.

Sheffield is at the forefront of modern languages research. The 2014 Research Excellence Framework (REF) ranks us among the top ten Russell Group universities for impact in this field. Recent projects include e-learning and knowledge exchange with industry, and three initiatives looking at language teaching and learning.

Our facilities

You can practise your English, French, German, Italian or Spanish with native speakers at our Modern Languages Teaching Centre. Our specially designed building has modern spaces for teaching and research. We’re right next to the other arts and humanities departments, and there are lots of opportunities to share ideas.

Core modules

Theory and Practice of Subtitling; Advanced Translation of a Language; Subtitling Project; Dissertation.

Examples of optional modules

Film Translation of Literary Classics; Concepts and Approaches in Intercultural Communication; Critical Reading and Writing at MA Level; Approaches to Translation Genres; Language in Context; Intercultural Communication; International Project Management; Localisation for Linguists; International Management; Localisation
for Linguists.

Teaching and assessment

Teaching takes place through lectures, seminars, small-group work and workshops. You’ll be assessed by essays, presentations, practical subtitling projects, translation assignments, a translation exam and a dissertation.

Read less
This programme will equip you with Arabic-English and/or English-Arabic translation skills for different types of texts, as well as an understanding of the theory underpinning your practice. Read more

This programme will equip you with Arabic-English and/or English-Arabic translation skills for different types of texts, as well as an understanding of the theory underpinning your practice.

You’ll work with a range of text types, including journalistic, administrative, technical and literary texts. You’ll also deepen your knowledge of methods, approaches and concepts in translation studies.

You’ll also choose optional modules that suit your interests and career aspirations, on issues in translation and language more generally, such as Arabic/English stylistics, translation for international organisations, computer-assisted translation, applied linguistics and genre analysis.

Taught by expert researchers and contracted practitioners, this programme makes use of the expertise across the Centre for Translation Studies and Arabic, Islamic and Middle Eastern Studies within the School of Languages, Cultures and Societies. It’s a great opportunity to learn valuable skills in a city full of cultural and linguistic diversity.

Specialist facilities

We have excellent facilities and resources to support your studies. Our Electronic Resources and Information Centre (ERIC) supports all of our translation programmes, complete with 59 high-spec PCs and a wide range of specialist software for translation and subtitling.

The Centre for Translation Studies is also constantly compiling and updating very large corpora of texts in digital form so you can analyse source texts and produce more idiomatic translations. If you want to try your hand at interpreting, you will have the option to do so in our state-of-the-art conference suites.

This programme is also available to study part-time over 24 months.

Course content

Throughout the programme you’ll develop your understanding of theories, approaches and methods in translation studies through a core module. You’ll then apply that knowledge in your specialised translation modules, when you’ll gain the intercultural skills to make sound translation decisions and build skills in computer-assisted translation.

You’ll complete the course with your choice from a range of optional modules to suit your interests and career plans. You could expand your knowledge of translation by studying translation for international organisations, comparative Arabic/English stylistics, or explore broader topics such as genre analysis in translation or different aspects of applied linguistics like language acquisition or syntax.

By the end of the course in September, you’ll submit work which showcases the skills you’ve acquired – this could be a long translation, long dissertation or shorter versions of both.

If you choose to study part-time, you’ll take fewer modules in each year and study over a longer period.

Course structure

Compulsory modules

  • Methods and Approaches in Translation Studies 30 credits 

Optional modules

  • Comparative Arabic/English Stylistics 1 15 credits
  • Comparative Arabic/English Stylistics 2 15 credits
  • Long Annotated Translation 60 credits
  • Long Dissertation 60 credits
  • Short Annotated Translation 30 credits
  • Translation for International Organisations (English-Arabic)15 credits
  • Pragmatics 30 credits
  • Second Language Acquisition 30 credits
  • Foundations of Phonetics and Phonology 15 credits
  • Foundations of Syntax 15 credits
  • Topics in Phonetics and Phonology 15 credits
  • Topics in Syntax 15 credits
  • Approaches to Linguistics and Language Acquisition 30 credits
  • Computers and the Translator 15 credits
  • Introduction to Screen Translation 15 credits
  • Corpus Linguistics for Translators 15 credits
  • English for Translators 15 credits
  • Rhetoric and Public Speaking 15 credits
  • Introduction to Interpreting Skills 15 credits
  • Genres in Translation 15 credits
  • International Organisations: Context, Theory and Practice 15 credits
  • Literary Translation 15 credits
  • English in International Communication 30 credits
  • Writing for Professional Purposes 15 credits
  • Specialised English-Arabic Translation A 15 credits
  • Specialised English-Arabic Translation B 15 credits
  • Specialised Arabic-English Translation 15 credits
  • Specialised Arabic-English Translation B 15 credits
  • Dissertation: Translation Studies 30 credits

For more information on typical modules, read Arabic/English Translation MA Full Time in the course catalogue

For more information on typical modules, read Arabic/English Translation MA Part Time in the course catalogue

Learning and teaching

We use different teaching methods to help you develop a range of practical skills as well as a sound theoretical knowledge base. These include lectures and seminars, as well as practical classes where you’ll make the most of our facilities.

In addition, the Centre for Translation Studies and Arabic, Islamic and Middle Eastern Studies run a regular programme of Research and Professionalisation Talks from visiting speakers, many of whom are actually practicing translators, interpreters, subtitlers or project managers.

Assessment

You’ll be assessed using a wide range of methods. Translation tests are an important element, as areessays and individual and team projects. You’ll also be assessed on yourindividual summer project, which can be either a long annotated translation, a long dissertation, or a combination of a short annotated translation and short dissertation.

Career opportunities

This programme will equip you with practical translation skills between two major world languages which are increasingly valuable to a wide range of employers across industries.

It’s excellent preparation for working in fields where Arabic is a working language, or where translation in and out of Arabic is needed. These include foreign diplomacy, the media, NGOs and international organisations, the travel and tourism sector, teaching and areas of the publishing, cultural and marketing industries.

Other graduates progress to PhD research, or work as specialised freelance translators.

Careers support

We encourage you to prepare for your career from day one. That’s one of the reasons Leeds graduates are so sought after by employers.

The Careers Centre and staff in your faculty provide a range of help and advice to help you plan your career and make well-informed decisions along the way, even after you graduate. Find out more at the Careers website.



Read less
This programme combines the study of interactions between cultural groups with modern languages – including English – to give you the knowledge and skills for an international career. Read more

This programme combines the study of interactions between cultural groups with modern languages – including English – to give you the knowledge and skills for an international career.

You’ll explore the ways in which cultural groups relate to each other and learn about the role that English plays in different contexts worldwide. But you’ll also have the chance to develop skills in translation, or public speaking and written communication in English. You’ll also focus on topics that suit your interests and aspirations, as you choose from optional modules across disciplines and geographies.

You could study Middle Eastern politics, screen translation, gender and equality in the workplace, language acquisition and Japanese business practice among many others. You could even study a foreign language. If you’re looking for a career with an international dimension, this programme will allow you to develop the knowledge, cultural awareness and practical skills to succeed.

We’re a truly international university, with over 30,000 students from more than 130 countries and a large, diverse team of leading researchers and practitioners.

Our students benefit from this stimulating learning environment while developing their skills in state-of-the-art facilities; as well as our world-class research library, you could practice translation in our Electronic Resource and Information Centre (ERIC), fully equipped with the latest software and translation tools. It’s an excellent place to gain an insight into the relations between cultural groups while gaining valuable practical skills.

Course content

In your first semester you’ll explore key issues in intercultural studies and develop the skills for effective research. You’ll also study the usage and role of English worldwide in different contexts.

Beyond these core modules you’ll shape the course of your studies. You’ll choose from a variety of language-based modules, either developing your specialised translation skills or getting to grips English in professional contexts. You’ll also then build on your knowledge by selecting optional modules from an impressive range, cutting across disciplines to suit your career plans and interests.

By the end of the course in September, you’ll be able to showcase your skills when you hand in your individual project or dissertation.

If you study the programme part-time, you’ll take fewer modules in each year and study over a longer period.

If you want to study a Specialised Translation module, see our list of available language pairs.

Course structure

These are typical modules/components studied and may change from time to time. Read more in our Terms and conditions.

Compulsory modules

  • Skills and Issues in Intercultural Studies 30 credits
  • English in International Communication 30 credits

For more information on typical modules, read Professional Language and Intercultural Studies MA Full Time in the course catalogue

Learning and teaching

You’ll be taught by leading researchers and practitioners in a variety of disciplines, depending on the modules you choose. As a result you’ll experience a range of learning and teaching methods including lectures, seminars, practical classes and one-to-one tutorials among others.

Assessment

Assessment methods will vary as much as your choice of modules. They could include traditional exams and essays as well as reflective logs, problem-solving reports and group and individual presentations. Translation modules also use translation tests.

Career opportunities

This programme is designed for students who want to develop careers with an international dimension, such as working in multinational corporations, commerce, market research, tourism, the diplomatic service or non-governmental organisations. A postgraduate qualification will also equip you with advanced skills in research, analysis and written and oral communication which will always hold value among employers in a range of industries.

Others have gone into education, or built on their language skills with further training in areas such as translation or interpreting. Many have also pursued further studies, either in Intercultural Studies or related fields.

Careers support

We encourage you to prepare for your career from day one. That’s one of the reasons Leeds graduates are so sought after by employers.

The Careers Centre and staff in your faculty provide a range of help and advice to help you plan your career and make well-informed decisions along the way, even after you graduate. Find out more at the Careers website.



Read less
Why study at Roehampton. This pioneering MA is for students with a multilingual background who want to work in a creative international environment. Read more

Why study at Roehampton

  • This pioneering MA is for students with a multilingual background who want to work in a creative international environment.
  • Choose between undertaking a research based dissertation and working with a cultural institution as part of a work placement.
  • You can pick modules from a variety of creative subject areas including journalism, film and media.
  • Roehampton is ranked the best modern university in London (Complete University Guide 2018) and the most research-intensive modern university in the UK (Research Excellence Framework 2014).

Course summary

This brand new MA is perfect for multilingual students who want a career in the creative industries.

In our cosmopolitan global culture talented people with multilingual skills are increasingly sought after by the creative industries. In this trailblazing MA you will have the opportunity to combine your language and translation skills with the study of London’s vibrant creative industries.

On the programme you will use your language skills and first-hand experience of different cultures to explore new territory in and around the use of languages. You will reach beyond the traditional role of translation and localisation by studying how these disciplines are applied in the creative industries, paying particular attention to the practical application of these skills in a professional environment.

You will be introduced to the emerging area of transcreation, which refers to the creative process of altering messages so they are suitable for the target local market, while maintaining its original intent, tone, style and context, and how this is used within creative industries such as arts, advertising, entertainment and marketing.

London’s rich cultural scene is central to this MA and a series of visits to festivals, studios, cinemas and galleries are incorporated into the programme, giving you the opportunity to engage first hand with the many different cultural institutions the capital has to offer. There is also the opportunity to undertake a work placement, meaning you can build a strong CV and make vital industry contacts.

In addition you will be able to study modules from a wide range of creative disciplines from the Department of Media, Culture and Languages, including audiovisual translation, film, media and journalism.

Content

In the module Think, Create, Translate: Transcreation and the Creative Industries, you will analyse different examples of translation and transcreation which you will compile into a portfolio of work (which you can use as part of your CV) and discuss how multilingualism and multiculturalism are put into practice in a creative environment. You will combine a series of lectures, workshops and group projects with visits to many of London’s cultural institutions including festivals, studios, cinemas and galleries.

In the Cultural Adaptation in the Creative Industries module, you will explore the theory and concepts that underpin practices of transcreation and localisation, drawing on multiple disciplines, including linguistics and audiovisual translation, film, game and television studies, media management and advertising. For instance, you may be analysing localised popular entertainment shows, consider regionalisation in video games and marketing campaigns, or explore localisation from an audience perspective.

There is also a wide variety of options modules on offer on a range of subjects including translation-related fields such as subtitling and videogame localisation, as well as media and communications, project management, and social media and data journalism. You can also choose between undertaking a research based dissertation and working with a cultural institution as part of a work placement.

Modules

Some of the modules on this programme are compulsory and others you can choose from a range of different modules depending on your interests.

Compulsory modules (MA & PGDip) 

  • Think, Create, Translate: Transcreation and the Creative Industries Module code: AST020L724S
  • Cultural Adaptation in the Creative Industries Module code: AST020L725S
  • Screen Cultures of London Module code: FSC040L001A

Optional modules (MA & PGDip)

  • Global Media and Communications Module code: MCS020L013A
  • The Localisation of Video Games Module code: AST020L747S
  • Subtitling: Concepts and Practice Module code: AST020L749A
  • Media Access: Audiodescription, Subtitling for the Deaf and Respeaking Module code: AST020L742S
  • Translation Project Module code: AST020L743S
  • Social Media and Data Journalism Module code: JOU020L420S
  • Accessible Filmmaking: Theory and Practice Module code: AST020L744

Compulsory module (MA students only)

  • Dissertation Module code: AST060L775Y

Email Now



Read less
This programme offers an exciting combination of both film-making practice and textual and historical approaches to the study of film and television. Read more
This programme offers an exciting combination of both film-making practice and textual and historical approaches to the study of film and television. As a student on this innovative programme, you will be taught the skills of film production, working intensively in small groups to explore aesthetic possibilities and gain insights into the craft and industry of screen media. You will also engage with critical perspectives and develop high-level research and analysis skills.

Optional units offer the chance to specialise in different areas of practical film-making and to gain a greater understanding of specific areas around the history and aesthetics of film and television. At the dissertation stage, you will have the opportunity to undertake a placement in creative industry, to undertake an in-depth study of film and television by means of a traditional dissertation, or to produce a mixed-mode investigation through film practice, either individually or in a team, supervised by one or more academic advisers.

The University of Bristol has more than 40 years of experience in this field and the programme draws on the expertise of world-leading scholars, expert practitioners and industry professionals. The Department of Film and Television hosts a series of research seminars and industry masterclasses that are targeted to enrich your studies. Facilities include a 200-seat cinema, production studio, animation and edit suites, seminar rooms and sound rooms.

Bristol is an excellent city in which to study film and television, with its varied cinema, television and digital media spaces, such as the Arnolfini, BBC Bristol, The Cube and Watershed Media Centre. Bristol's Harbourside is home to an array of film festivals, including the Encounters Short Film and Animation Festival, the Slapstick Festival, and the Afrika Eye Festival.

Programme structure

The programme has been designed to develop skills and knowledge cumulatively, while allowing you the opportunity to tailor your learning to your specific areas of interest.

In the first semester, you will be taught skills and techniques of formal analysis and practical film-making, providing the foundation for optional units across the year, such as Writing and Directing, Screen Histories, Television Forms and Making Short Fiction. Other options include Translation for Subtitling (Chinese-English), Screen Style and Aesthetics, and Making Short Fiction.

In the second semester, you will gain knowledge of research methods relevant to the dissertation stage, which includes the opportunity to undertake a placement in the film/TV industry, write an extended essay or produce a piece of practice (normally a short film) accompanied by individual written reflection.

Careers

Graduates of film and television at Bristol have taken up careers as film-makers, programme researchers, senior academics and broadcasting executives.

Read less
The MA in African Literature enables students to engage critically with varied aspects of oral and written literatures in Africa. Read more
The MA in African Literature enables students to engage critically with varied aspects of oral and written literatures in Africa. The programme is unique in the way it encourages exploration of relationships between indigenous African aesthetics and contemporary literary theories. The module ‘Theories and Techniques of Comparative Literature’ provides theoretical and methodological skills while the programme’s other units focus on specific areas such as literatures in African languages and contemporary African literature in English.

Visit the website http://www.soas.ac.uk/africa/programmes/maaflit/

Structure

All students are required to write a 10,000-word dissertation in the field of their major course, which allows them to carry out a substantial piece of independent academic work on a selected topic. The dissertation is taken in either the core module or in the module ‘Selected Topics’.

Students must take the core module plus two modules from list A or B. List B modules assume a linguistic competence in the chosen language equivalent to that acquired in a first degree.

Not all modules listed below may be offered every year, and new modules may become available. For an up-to-date list of modules on offer, please visit the relevant departmental website or contact the Faculty office. Some modules may be taught in other departments of the School.

- Core Module
Literatures in African languages - 15PAFC124 (1 Unit) - Full Year

- List A: Pan-African Modules
Travelling Africa: Writing the Cape to Cairo - 15PAFC139 (1 Unit) - Full Year - Not Running 2016/2017
Theory and techniques of Comparative Literature - 15PCSC002 (1 Unit) - Full Year
The Story of African Film: Narrative Screen Media in Africa - 15PAFH006 (0.5 Unit) - Term 1
Aspects of African film and video 2 - 15PAFH007 (0.5 Unit) - Term 2 - Not Running 2016/2017
Research Methods In Translation Studies - 15PLIH046 (0.5 Unit) - Term 2 - Not Running 2016/2017
African Philosophy (PG) - 15PAFH008 (0.5 Unit) - Term 1
Realism and Magical Realism in the Afrophone Novel (PG) - 15PAFC146 (1 Unit) - Full Year - Not Running 2016/2017
Afrophone Philosophies (PG) - 15PAFH009 (0.5 Unit) - Term 2 - Not Running 2016/2017

- List B: Language-specific Modules
Practical translation from and into Swahili - 15PAFC029 (1 Unit) - Full Year
Directed Readings in an African Langauage - 15PAFC147 (1 Unit) - Full Year - Not Running 2016/2017

Programme Specifications 2012/13 (pdf; 26kb) - http://www.soas.ac.uk/africa/programmes/maaflit/file80692.pdf

Teaching & Learning

The taught part of the course consists of core lectures introducing basic concepts, theory and methodology; and additional seminars that extend the core material into other areas. At Masters level there is particular emphasis on seminar work where students may be expected to make full-scale presentations for units they take.

A 10,000-word dissertation written over the summer offers students the opportunity to develop original research in an area of special interest. The course is formulated within two tracks:

- Learning Resources
SOAS Library is one of the world's most important academic libraries for the study of Africa, Asia and the Middle East, attracting scholars from all over the world. The Library houses over 1.2 million volumes, together with significant archival holdings, special collections and a growing network of electronic resources.

Destinations

A postgraduate degree in African Literature from SOAS provides students with competency in language skills and intercultural awareness and understanding. Familiarity with the region will have been developed through a combination of the study of language, history, cinema, politics, economics or law. Graduates of this programme will develop their ability to engage with and explore relationships between indigenous African aesthetics and contemporary literary theories.

Postgraduate students gain linguistic and cultural expertise enabling them to continue in the field of research or to seek professional and management careers in the business, public and charity sectors. They leave SOAS with a portfolio of widely transferable skills which employers seek, including written and oral communication skills; attention to detail; analytical and problem solving skills; and the ability to research, amass and order information from a variety of sources. A postgraduate degree is a valuable experience that provides students with a body of work and a diverse
range of skills that they can use to market themselves with when they graduate.

Some graduates leave SOAS to pursue careers directly related to their study area, while others have made use of the intellectual training for involvement in analysing and solving many of the
problems that contemporary societies now face. The MA African Literature can lead to further study and research, however there is also a range of opportunities in fields such as:

- Education
- Publishing
- Archive work
- Arts Management
- Media

For more information about Graduate Destinations from this department, please visit the Careers Service website (http://www.soas.ac.uk/careers/graduate-destinations/).

Find out how to apply here - http://www.soas.ac.uk/admissions/pg/howtoapply/

Read less
Research profile. As one of the few centres for the study of modern Scandinavian languages in the UK, we offer a programme that can cater to a wide range of research interests, covering all Scandinavian countries. Read more

Research profile

As one of the few centres for the study of modern Scandinavian languages in the UK, we offer a programme that can cater to a wide range of research interests, covering all Scandinavian countries.

Our academic staff are able to offer supervision on a broad variety of subjects, including:

  • 19th and 20th century literature
  • cultural relations and transfer
  • language history and dialectology
  • literary translation
  • onomastics
  • place and identity
  • Scottish–Scandinavian historical relations

In addition, you have the opportunity to undertake interdisciplinary research in areas such as comparative literature, film studies, translation studies, cultural studies and Scottish studies.

Thanks to our place in the diverse School of Literatures, Languages & Cultures, we are also able to cater for interdisciplinary research programmes.

Training and support

In order to encourage immersion in your research, we celebrate the major Scandinavian festivals, screen regular films and generally make the atmosphere as Scandinavian as possible. We are fortunate in being able to attract many Scandinavian visitors and speakers, including prominent authors and academics.

We encourage you to participate in our very active social and cultural life. We collaborate closely with the many Scandinavian bodies active in Edinburgh, such as the Danish Cultural Institute, the Norwegian Consulate General, the Scottish-Swedish Society and the Scottish-Finnish Society.

In addition, we have a partnership with the Georg Brandes International PhD School for Scandinavian Literature, Art and Linguistics, which is affiliated to the Department of Scandinavian Studies and Linguistics at the University of Copenhagen. This collaboration provides funding for our staff and students to attend and contribute to international workshops and seminars at the University of Copenhagen.



Read less
This MA is one of the most wide-ranging programmes of its kind, offering a rich variety of modules on the region, ranging from the premodern period to the 21st century, from Russia and Poland to the Czech Republic and Croatia, and from film and philosophy to literature and cultural studies. Read more
This MA is one of the most wide-ranging programmes of its kind, offering a rich variety of modules on the region, ranging from the premodern period to the 21st century, from Russia and Poland to the Czech Republic and Croatia, and from film and philosophy to literature and cultural studies.

Degree information

Students develop an advanced knowledge and understanding of aspects of Russian and/or East European literature and culture, including art, film, philosophy, and linguistics. They gain key research skills, enabling them to solve problems of conflicting sources or interpretations, locate primary and secondary materials, and use research aids and resources effectively.

Students undertake modules to the value of 180 credits.

The programme consists of one core module (30 credits), optional modules (90 credits) and a research dissertation (60 credits).

Core module
-Literary and Cultural Theory

Optional modules - up to 90 credits of optional modules. Subject to approval, optional courses up to the value of 30 credits may be taken from other SSEES MA Programmes or from other UCL MA Programmes.
-All Quiet on the Eastern Front: Culture, Politics and Everyday Life in Central and Eastern Europe
-Beyond Stereotypes: The Jews in Polish Culture
-Introduction to Hermeneutics: How to Read and Interpret Texts
-Contemporary Cultural Studies: Between Post-Communism & Post-Modernism
-Freedom Death and Love: Polish Fiction 1918–2005 (language prerequisite)
-How to Read/Interpret Texts: Introduction to Hermeneutics
-Literatures of Rupture: Modernism in Russia and Eastern Europe
-The 19th-Century Russian Novel
-The Reflecting Screen: Russian and Soviet Cinema in its Cultural Context, 1896 to the Present
-The Self and the World: Theoretical Approaches to Travel Writing
-Language Modules
-Russian Monarchy: Court Ritual and Political Ideas, 1498-1917
-Comparative Literary Studies
-Translation Studies
-Comparative Literature Modules

Dissertation/report
All MA students undertake an independent research project, which culminates in a dissertation of 10,000–12,000 words.

Teaching and learning
The programme is delivered through a combination of lectures, seminars, tutorials, presentations, film viewings and private study. Students are assessed by a variety of methods, including unseen examinations, long essays, course work and the research dissertation.

Careers

With their specialist knowledge and language skills, SSEES Master's graduates can be found in business, finance, the media, international agencies, charities, diplomacy, international security organisations, the law, and academe. Some of our graduates advise the Russian, Polish, American, and other governments, and the European Commission.

Top career destinations for this degree:
-PhD Russian Literature, University College London (UCL)
-Publishing Assistant, Sheldrake Press
-Language Producer, Unspecified Language Production Company
-Freelance Translator, Self-Employed Translator
-Business Consultant, Grit 3 Group and studying MA Russian and East European Literature and Culture, University College London (UCL)

Employability
Students who have successfully completed the programme have progressed to further academic research on the region, or have obtained employment in such organisations as the European Parliament and the Ministry of Defence, as well as roles in business, think tanks, NGOs, or similar, both in Britain and abroad. Networking is facilitated by two major collaborations led by SSEES: CEELBAS and the International Master's (IMESS). Scholarships, internship opportunities and excellent links with other universities in the region provide further benefits.

Why study this degree at UCL?

The UCL School of Slavonic & East European Studies (SSEES) is a world-leading specialist institutions, and the largest national centre in the UK, for the study of central, Eastern and south-east Europe and Russia.

Located on the edge of Bloomsbury, SSEES offers an ideal location for scholars. The British Library, British Museum, University of London Library and other similar research centres are all close by.

The SSEES Library is unequalled in Britain for the depth and breadth of its collections, the majority of which are on open access in the SSEES building.

Read less

  • 1
Show 10 15 30 per page



Cookie Policy    X