• University of Surrey Featured Masters Courses
  • Xi’an Jiaotong-Liverpool University Featured Masters Courses
  • Birmingham City University Featured Masters Courses
  • Northumbria University Featured Masters Courses
  • University of Northampton Featured Masters Courses
  • University of Bristol Featured Masters Courses
  • Cardiff University Featured Masters Courses
University of Nottingham in China Featured Masters Courses
Staffordshire University Featured Masters Courses
Liverpool John Moores University Featured Masters Courses
University of Leicester Featured Masters Courses
University of the West of England, Bristol Featured Masters Courses
"polish"×
0 miles

Masters Degrees (Polish)

We have 59 Masters Degrees (Polish)

  • "polish" ×
  • clear all
Showing 1 to 15 of 59
Order by 
Available across six in-demand language pairings. English and one of French, Spanish, Chinese, German, Russian and Polish. A postgraduate degree in Translation Studies is of the highest value. Read more

Introduction

Available across six in-demand language pairings: English and one of French, Spanish, Chinese, German, Russian and Polish.
A postgraduate degree in Translation Studies is of the highest value. Not only will it equip you with professional level translation skills in international dialogues, enabling you to play your part in developing a global community, it will also give you an opportunity to fine-tune your communication skills and awareness of the wide range of challenges and opportunities that arise every time intercultural dialogue occurs.
Recent research has shown that the fall in the number of language learners over the past decade has come at a big cost to the UK economy. While we may be able to continue to trade and to develop partnerships with countries, regions and companies whose first language is English, we’ve been cutting ourselves off from large swathes of the new markets emerging in East Asia, in Latin America, and in West Africa, to name but three regions. This trend has had an impact even at EU level, according to a recent CFA Skills report. The reasons for this recent decline in language learning are varied, but the tide is turning as Scottish and UK business and industry recognises the benefits of speaking the languages of truly global trade.

Accreditation

We are proud members of the ‌. The ITI is the UK's only dedicated association for practising translation and interpreting professionals. Our membership of the ITI allows us to help you to keep abreast of the full range of exciting developments and opportunities in the languages services industry.

Key information

- Degree type: Postgraduate Certificate, MRes
- Study methods: Full-time, Part-time
- Duration: Full-time, MRes: one year, Certificate: nine months Part-time, MRes: 27 months, Certificate: 21 months
- Start date: September
- Course Director: Dr Anne Stokes

Course objectives

The Master’s in Translation Studies has a strong focus on practical translation and on specific situations in which people communicate with one another across different cultures. We offer the following languages: Chinese, French, German, Polish, Russian and Spanish (available subject to demand and availability).
The course provides extensive practical translation work on a theme or topic of your choice. It is structured so that you can have considerable flexibility in choosing what areas of translation you wish to specialise in, as you build up a portfolio of translations with your tutor. You may also choose to undertake an extended translation as part of your final dissertation and will be given an opportunity to examine some of the key topics in contemporary Translation Studies.
Students on the course examine some major debates surrounding the opportunities and problems that arise when people from different cultures communicate and translate, through seminars led by experts in the field of intercultural communication. There will also be some opportunity for work-based study and exercises, as well as a chance to develop your skills using translation software packages.
If you wish to study for a PhD subsequently, you have the opportunity to demonstrate you have attained a level that prepares you for a higher research degree. And for candidates of a suitable level, there is an opportunity to continue in Stirling with a practice-led doctorate involving translation.

English language requirements

If English is not your first language you must have one of the following qualifications as evidence of your English language skills:
- IELTS: 6.5 with 6.0 minimum in each skill
- Cambridge Certificate of Proficiency in English (CPE): Grade C
- Cambridge Certificate of Advanced English (CAE): Grade B
- Pearson Test of English (Academic): 60 with 56 in each component
- IBT TOEFL: 90 with no subtest less than 20

For more information go to English language requirements https://www.stir.ac.uk/study-in-the-uk/entry-requirements/english/

If you don’t meet the required score you may be able to register for one of our pre-sessional English courses. To register you must hold a conditional offer for your course and have an IELTS score 0.5 or 1.0 below the required standard. View the range of pre-sessional courses http://www.intohigher.com/uk/en-gb/our-centres/into-university-of-stirling/studying/our-courses/course-list/pre-sessional-english.aspx .

Delivery and assessment

You will attend seminars and workshop sessions which will focus on translation theories, cultural translation and transfer, but also on the practical activity of translation. One of the modules in the autumn semester will also feature a site visit to one of our partner institutions which engages in cultural translation, broadly construed. Assessment will include essays, reports (which may take the form of written documents, websites or PowerPoint presentations), the portfolio of translation, and the dissertation.

Career opportunities

Our taught MRes in Translation Studies is, first and foremost, a fantastic gateway into a career in Translation, whether you want to work freelance or in-house, and there’s much more that you could end up doing with a qualification in Translation.
In a world of globalisation, criss-crossing travel and trade routes, and multi-lingual, multi-platform media, your translation skills will set you apart from the crowd. Whether you’re interested in developing a career overseas, or working for one of the many international companies with offices in Scotland and the UK, or playing your part in the ever-expanding global economy, this is the course for you.
Here in Scotland, exports increased by £1.6 billion over the course of 2010 according to the latest Global Connections Survey (2013) and the upward trend looks set to continue. For organisations such as Scottish Enterprise, up and coming translators who can expand Scotland’s business partners and look towards new horizons are extremely highly valued. And our course's six, in-demand languages (French, Spanish, German, Chinese, Polish and Russian) are indicators of some of these new horizons towards which the country is turning with an increase of more than 14% in exports to the EU, strong growth in emerging Asian markets, and a marked interest in new, innovative areas such as renewables. And wherever Scottish businesses seek to expand their marketplace, they call on translators to help smooth the path.

Read less
The Translation and Interpreting MA is open to native and non-native speakers of English, who combine English with any of the following languages. Read more

The Translation and Interpreting MA is open to native and non-native speakers of English, who combine English with any of the following languages: Chinese, French, German, Italian, Polish, or Spanish. The course will provide you with extensive professional training aimed at the translation and interpreting markets, building on your existing language skills to develop a career in those sectors.

The course involves translation as well as conference and public service interpreting between one main language (Chinese, French, German, Italian, Polish, or Spanish) and English. You will learn how to research specialised subjects for professional translation and interpreting purposes and hone your translation and interpreting skills by extensive practice, applying insights drawn from linguistics and translation and interpreting theory as well as from professional practice. You will also engage with a comprehensive programme of professional development activities and will further complement the knowledge and skills acquired on the core modules by choosing either Translation as Cultural Practice or International Liaison as an option module. At the end of the course, you will submit an MA Interpreting Project, an MA Translation Project, or an MA Thesis.

You will be able to benefit from our wide range of resources, including an extensive collection of volumes and electronic materials in our library, a state-of-the-art language lab and extensive conference interpreting facilities, and additional resources made available through the University's Virtual Learning Environment. Our teaching staff includes full and part-time lecturers, all with expertise in translation and interpreting and in other specialist fields. You will be allocated a personal tutor and be given academic guidance by the course team.

The course emphasis is on practical training in translation and interpreting, developing your skills to a high level and learning about the professional environments. Your core Specialised Translation modules will involve both direct and inverse translation training between English and Chinese, French, German, Italian, Polish or Spanish. The majority of your translation assessments, including the final translation exam, will, however, be conducted into your mother tongue only. All students will translate institutional texts (such as economic, political, legal and EU/UN texts) and technical material, and acquire a wide range of additional skills, including career building and professional development skills, through the remaining core and option modules.

You will also study conference and public service interpreting, into and out of English, in your core Interpreting modules, and acquire a range of additional skills, including career building and professional development skills, through the remaining core and option modules.

You will complete a research-based MA Thesis or an MA Translation or Interpreting Project. Your studies are further supported by regular student-led interpreting practice sessions and mock conferences, weekly lectures on the theoretical concepts and principles of translation and interpreting, introductory workshops to a range of translation memory tools, guest lectures and workshops delivered by external speakers from industry and international institutions, and the opportunity to take part in a post-graduation mentoring programme.

Course structure

The following modules are indicative of what you will study on this course.

Core modules

Option modules

Professional recognition

The University of Westminster is a Higher Education Language partner of the Chartered Institute of Linguists, member of the Institute of Translation and Interpreting, the Conférence Internationale permanente d’Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI), Elia Exchange, and the UN MoU Network, a group of international signatories to a memorandum of understanding with the United Nations on cooperation in the training of language professionals for the UN language competitive examinations.

Career path

The Translation and Interpreting MA has an excellent graduate employment record. Many of our graduates have developed careers as in-house or freelance translators in the corporate sector and in international organisations such as the United Nations and the European Commission, or as freelance interpreters in the public and private sector.

Other graduates work as project or vendor managers within the language industry, or as subtitlers, editors, revisers, proofreaders, or terminologists.

Our membership of the European Graduate Placement Scheme and Elia Exchange ensures that we can assist our students in securing high-quality work placements both during the course and following graduation. We are also a member of the Institute of Translation and Interpreting and have a Memorandum of Understanding with the United Nations on cooperation in the training of language professionals for the UN language competitive examinations.



Read less
This MA provides a unique range of options from the early modern period to the present, covering lands where mighty empires and many nations have interacted and competed over the centuries. Read more

This MA provides a unique range of options from the early modern period to the present, covering lands where mighty empires and many nations have interacted and competed over the centuries: the Russian Empire, the Polish-Lithuanian Commonwealth, the Habsburg Monarchy, the Ottoman Empire, the German Empire, and their successor states.

About this degree

Students are encouraged to choose from modules which are as diverse in geography as they are varied in approach. The programme is especially rich in modules exploring the relationship between power and culture. Several methods modules are available, including Methods of Area Studies Research (MASR).

Students undertake modules to the value of 180 credits.

The programme consists of one core module (30 credits), a choice from a range of optional modules (90 credits) and a research dissertation (60 credits).

Core module

  • Historical Methods and Approaches

Optional modules

  • Qualitative Methods
  • Contemporary Cultural Studies: Between Post-Communism and Post-Modernism
  • Beyond Stereotypes: The Jews in Polish Culture
  • Cities in Eastern Europe
  • The Crisis Zone: Central Europe 1900-1990
  • Empires, Nationalism and Communism: States and Societies of South-East Europe
  • Religion in South-Eastern Europe: From the Age of Empires to Post-Communism
  • Little Hitlers?: Right Radicalism in Central and Eastern Europe 1900-1945
  • The Making of Modern Ukraine
  • 'Metropolis': History of Berlin, 1871-1990

Dissertation/report

All MA students undertake an independent research project which culminates in a dissertation of approximately 10,000-12,000 words.

Teaching and learning

The programme is delivered through a combination of lectures, seminars, presentations, and self study. Student performance is assessed through examinations, essays, a portfolio of work (which includes annotated bibliography, bullet-point presentation, encyclopaedia-style entry, and book review), oral presentation, document analysis, and the dissertation.

Further information on modules and degree structure is available on the department website: History (SSEES) MA

Careers

With their specialist knowledge and language skills, SSEES Master's graduates can be found in business, finance, the media, international agencies, charities, diplomacy, international security organisations, the law, and academia.

Some graduates advise the Russian, Polish, American, and other governments, and the European Commission.

Recent career destinations for this degree

  • Account Manager, Avention
  • Assistant Auditor, The National Audit Office
  • Company Director, Strategic Investment Limited
  • Press and Public Information Office Intern, OSCE (Organization for Security and Co-Operation in Europe)
  • PhD in Russian History, UCL

Employability

Students who have successfully completed this programme have moved into further academic research and doctoral studies, careers in teaching and careers in government, NGOs or the European Parliament. The regional specialism of this MA along with the opportunity to learn a language is attractive to employers. Networking is facilitated by two major collaborations led by SSEES: CEELBAS and the International Master's (IMESS). Scholarships, internship opportunities and excellent links with other universities in the region provide further benefits.

Careers data is taken from the ‘Destinations of Leavers from Higher Education’ survey undertaken by HESA looking at the destinations of UK and EU students in the 2013–2015 graduating cohorts six months after graduation.

Why study this degree at UCL?

The UCL School of Slavonic & East European Studies (SSEES) is a world-leading specialist institution, and the largest national centre in the UK, for the study of central, Eastern and south-east Europe and Russia.

Located in Bloomsbury, SSEES offers an ideal location for scholars. The British Library, British Museum, University of London Library and other similar research centres are all close by.

The SSEES Library is unequalled in Britain for the depth and breadth of its collections, the majority of which are on open access in the SSEES building.

Research Excellence Framework (REF)

The Research Excellence Framework, or REF, is the system for assessing the quality of research in UK higher education institutions. The 2014 REF was carried out by the UK's higher education funding bodies, and the results used to allocate research funding from 2015/16.

The following REF score was awarded to the department: SSEES - School of Slavonic & East European Studies

64% rated 4* (‘world-leading’) or 3* (‘internationally excellent’)

Learn more about the scope of UCL's research, and browse case studies, on our Research Impact website.



Read less
This MA is one of the most wide-ranging programmes of its kind, offering a rich variety of modules on the region, ranging from the premodern period to the 21st century, from Russia and Poland to the Czech Republic and Croatia, and from film and philosophy to literature and cultural studies. Read more

This MA is one of the most wide-ranging programmes of its kind, offering a rich variety of modules on the region, ranging from the premodern period to the 21st century, from Russia and Poland to the Czech Republic and Croatia, and from film and philosophy to literature and cultural studies.

About this degree

Students develop an advanced knowledge and understanding of aspects of Russian and/or east European literature and culture, including art, film, philosophy, and linguistics. They gain key research skills, enabling them to solve problems of conflicting sources or interpretations, locate primary and secondary materials, and use research aids and resources effectively.

Students undertake modules to the value of 180 credits.

The programme consists of one core module (30 credits), optional modules (90 credits) and a research dissertation (60 credits).

Core module

  • Literary and Cultural Theory

Optional modules

Students take up to 90 credits of optional modules. Subject to approval, elective modules up to the value of 30 credits may be taken from other SSEES MA Programmes or from other UCL MA Programmes.

  • All Quiet on the Eastern Front: Culture, Politics and Everyday Life in Central and Eastern Europe
  • Beyond Stereotypes: The Jews in Polish Culture
  • Introduction to Hermeneutics: How to Read and Interpret Texts
  • Contemporary Cultural Studies: Between Post-Communism & Post-Modernism
  • Freedom Death and Love: Polish Fiction 1918-2005 (language prerequisite)
  • How to Read/Interpret Texts: Introduction to Hermeneutics
  • Literatures of Rupture: Modernism in Russia and Eastern Europe
  • The 19th-Century Russian Novel
  • The Reflecting Screen: Russian and Soviet Cinema in its Cultural Context, 1896 to the Present
  • Language Modules
  • Russian Monarchy: Court Ritual and Political Ideas, 1498-1917
  • Comparative Literary Studies
  • Translation Studies

Dissertation/report

All MA students undertake an independent research project, which culminates in a dissertation of 10,000–12,000 words.

Teaching and learning

The programme is delivered through a combination of lectures, seminars, tutorials, presentations, film viewings and private study. Students are assessed by a variety of methods, including unseen examinations, long essays, coursework and the research dissertation.

Detailed module information

See full details of modules for this programme.

Funding

AHRC Scholarships may be available.

For a comprehensive list of the funding opportunities available at UCL, including funding relevant to your nationality, please visit the Scholarships and Funding website.

Careers

With their specialist knowledge and language skills, SSEES Master's graduates can be found in business, finance, the media, international agencies, charities, diplomacy, international security organisations, the law, and academe. Some of our graduates advise the Russian, Polish, American, and other governments, and the European Commission.

Recent career destinations for this degree

  • Account Executive, Testify
  • Headhunter, Proco Global
  • DPhil in Modern Languages, University of Oxford
  • Public Relations (PR) Assistant, Indie Ray
  • Language Producer, Unspecified Language Production Company

Employability

Students who have successfully completed the programme have progressed to further academic research on the region, or have obtained employment in such organisations as the European Parliament and the Ministry of Defence, as well as roles in business, think tanks, NGOs, or similar, both in Britain and abroad. Networking is facilitated by two major collaborations led by SSEES: CEELBAS and the International Master's (IMESS). Scholarships, internship opportunities and excellent links with other universities in the region provide further benefits.

Careers data is taken from the ‘Destinations of Leavers from Higher Education’ survey undertaken by HESA looking at the destinations of UK and EU students in the 2013–2015 graduating cohorts six months after graduation.

Why study this degree at UCL?

The UCL School of Slavonic & East European Studies (SSEES) is a world-leading specialist institution, and the largest national centre in the UK, for the study of central, Eastern and south-east Europe and Russia.

Located on the edge of Bloomsbury, SSEES offers an ideal location for scholars. The British Library, British Museum, University of London Library and other similar research centres are all close by.

The SSEES Library is unequalled in Britain for the depth and breadth of its collections, the majority of which are on open access in the SSEES building.



Read less
Introduction. Available across six in-demand language pairings. English and one of French, Spanish, German, Chinese, Polish and Russian. Read more

Introduction

Available across six in-demand language pairings: English and one of French, Spanish, German, Chinese, Polish and Russian.

A postgraduate degree in Translation Studies with TESOL is of the highest value. Not only will it equip you with professional level translation skills in international dialogues, enabling you to play your part in developing a global community, it will also give you an entry-level teaching qualification with which you can embark on a career in English Language Teaching.

Here in the UK, recent research has shown that the fall in the number of language learners over the past decade has come at a big cost to the economy.

Accreditation

We are proud members of the Institute of Translation and Interpreting (ITI). The ITI is the UK's only dedicated association for practising translation and interpreting professionals. Our membership of the ITI allows us to help you to keep abreast of the full range of exciting developments and opportunities in the languages services industry.

Key information

- Degree type: Postgraduate Certificate, Postgraduate Diploma, MSc

- Study methods: Part-time, Full-time

- Duration: Full-time MSc: 12 months Diploma: 9 months Certificate: 9 months Part-time MSc: 27 months Diploma: 21 months Certificate: 9 months

- Start date: September entry

- Course Director: Dr Anne Stokes

Course objectives

The objectives of the MSc in Translation Studies with TESOL are twofold. On the one hand, the course has a strong focus on practical translation and on specific situations in which people communicate with another across cultures. We offer the following language pairings: English and French, Spanish, German, Chinese, Polish andRussian. On the other hand, you will benefit from a sustained focus on contemporary theory and practice in the field of TESOL, with teaching provided by staff who have extensive personal experience of TESOL teaching.

In the Translation part of the course, you will undertake extensive practical translation work and you will have considerable flexibility in choosing what areas of translation you wish to specialise in, as you build up a portfolio of translations under the guidance of your tutor. Students on the course also examine some major debates surrounding the opportunities and problems that arise when people from different cultures communicate and translate, through seminars led by experts in the field of intercultural communication. And there will also be some opportunity for work-based study and exercises, including a work-based dissertation, as well as a chance to develop your skills using translation software packages. You may also choose to undertake extended translation as part of your final dissertation and will be given an opportunity to examine some of the key topics in contemporary Translation Studies throughout the course.

The TESOL segment of the course comprises a module in TESOL methodologies and another in Applied Linguistics, These, in turn, will underpin the development of your own teaching practice through the third TESOL module, which is devoted to classroom observation and peer assessment of your lesson planning and teaching.

English language requirements

If English is not your first language you must have one of the following qualifications as evidence of your English language skills:

- IELTS: 6.5 with at least 6.0 in speaking and listening and 6.5 in reading and writing

- Cambridge Certificate of Proficiency in English (CPE): Grade B

- Cambridge Certificate of Advanced English (CAE): Grade B

- Pearson Test of English (Academic): 60 with a minimum of 60 in reading and writing and 56 in speaking and listening

- IBT TOEFL: 90 with minimum 23 in reading and writing and minimum 20 in speaking and listening

For more information go to English language requirements https://www.stir.ac.uk/study-in-the-uk/entry-requirements/english/

If you don’t meet the required score you may be able to register for one of our pre-sessional English courses. To register you must hold a conditional offer for your course and have an IELTS score 0.5 or 1.0 below the required standard. View our range of pre-sessional courses http://www.intohigher.com/uk/en-gb/our-centres/into-university-of-stirling/studying/our-courses/course-list/pre-sessional-english.aspx .

Delivery and assessment

You will attend seminars and workshop sessions which will focus on translation theories, cultural translation and transfer, but also on the practical activity of translation. Each semester will also include a site visit to one of our partner institutions which engages in cultural translation, broadly construed. Assessment will include essays, reports (which may take the form of written documents, websites or PowerPoint presentations), and the portfolio of translation.

Career opportunities

Our MSc in Translation Studies with TESOL opens up a range of opportunities across diverse sectors where linguistic fluency and language teaching are key. It offers a fantastic gateway into a career in Translation, whether you want to work freelance or in-house, specialising in business or tourism or literary translation, and there’s much more that you could end up doing with a qualification in Translation.

In a world of globalisation, criss-crossing travel and trade routes, and multi-lingual, multi-platform media, your high-level Translation skills, your close attention to detail and your ability to work to client deadlines will set you apart from the crowd. Whether you’re interested in developing a career in Europe, or working for one of the many international companies with offices in Scotland and the UK, this is the course for you.

At the same time, the course prepares you for a dynamic career teaching English to speakers of other languages, in the UK or beyond. You will be fully-equipped with an in-depth understanding of the challenges of the language classroom, and will be able to build on your own combined experience as a student of languages and of language teaching to provide a supportive and productive language learning environment for your own students.

In short, our course will enable you to play an active role in the development of a global community, putting your language skills to excellent use in fostering international dialogue, exchange and cooperation.



Read less
The Specialised Translation MA is open to native and non-native speakers of English, who combine English with any of the following languages. Read more

The Specialised Translation MA is open to native and non-native speakers of English, who combine English with any of the following languages: Chinese, French, German, Italian, Polish, or Spanish. At the heart of the Specialised Translation MA lie our weekly practical translation classes between English and one of the languages listed above. If you are a native speaker of English and would like to study translation with two of the above languages, you can choose to replace the Audiovisual and Computer-Assisted Translation and Quality Assurance and Project Management modules with a further two Specialised Translation modules in your second foreign language.

The Specialised Translation MA will prepare you for a career in the translation market. Building on your existing language skills, you will learn how to research specialised subjects to produce, with and without the use of translation memory software tools, commercially usable translations of specialised technical and institutional texts, applying insights drawn from linguistics and translation theory as well as from professional practice.

If you are studying the Specialised Translation MA with English and one other language, you will also be attending modules that introduce you to audio-visual and computer-assisted translation, revision, editing, post-editing, quality assurance, and project management skills for translators, and a comprehensive programme of professional development activities. You will also be able to complement the knowledge and skills acquired on the core modules by choosing either Translation as Cultural Practice or International Organisations and Institutional Discourses as an option module. At the end of the course, you will submit an MA Translation Project or an MA Thesis.

You will be able to benefit from our wide range of resources, including an extensive collection of volumes and electronic materials in our library, specialised software applications, and additional resources made available through the University's Virtual Learning Environment. Our teaching staff include full and part-time lecturers, all with professional expertise in translation and other specialist fields. You will be allocated a personal tutor and be given academic guidance by the course team.

The course emphasis is on practical training in translation, developing your skills to a high level and learning about the professional environment. Your core Specialised Translation modules will involve both direct and inverse translation training between English and Chinese, French, German, Italian, Polish or Spanish. The majority of your translation assessments, including the final translation exam, will, however, be conducted into your mother tongue only. All students will translate institutional texts (such as economic, political, legal and EU/UN texts) and technical material, and acquire a wide range of additional skills, including career building and professional development skills, through the remaining core and option modules.

You will also complete a research-based MA Thesis or an MA Translation Project (an extended translation with a preface and annotations).Your studies are further supported by weekly lectures on the theoretical concepts and principles of translation, introductory workshops to a range of translation memory tools, guest lectures and workshops delivered by external speakers from industry and international institutions, and the opportunity to take part in a post-graduation mentoring programme.

Course structure

The following modules are indicative of what you will study on this course.

Core modules

Option modules

Professional recognition

The University of Westminster is a Higher Education Language partner of the Chartered Institute of Linguists, member of the Institute of Translation and Interpreting, the Conférence Internationale permanente d’Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI), Elia Exchange, and the UN MoU Network, a group of international signatories to a memorandum of understanding with the United Nations on cooperation in the training of language professionals for the UN language competitive examinations.

Career path

The Specialised Translation MA has an excellent graduate employment record. Many of our graduates work as in-house translators in international organisations such as the United Nations and the European Commission, or within translation companies both in the UK and across many other countries all over the world.

Other graduates work as freelance translators, or as translation project managers, subtitlers, editors, revisers, proofreaders, or terminologists.

Our membership of the European Graduate Placement Scheme and Elia Exchange ensures that we can assist our students in securing high-quality work placements both during the course and following graduation. We are also a member of the Institute of Translation and Interpreting and have a Memorandum of Understanding with the United Nations on cooperation in the training of language professionals for the UN language competitive examinations.



Read less
The programme offers ESRC accredited training in language-based area studies, as well as advanced training in qualitative and quantitative methods; specialised area studies research training; and language training in one of the region’s languages. Read more
The programme offers ESRC accredited training in language-based area studies, as well as advanced training in qualitative and quantitative methods; specialised area studies research training; and language training in one of the region’s languages.

Why this programme

-The programme is intended for those who wish to pursue a research-based career in the region, with or without the completion of a PhD.
-Language and other study trips to the region are available. You will be offered the opportunity to spend a month in Russia. Some financial support is available to help you fund these trips.
-Annual scholarships are available for the language-based area studies pathways on a 2+3 (MRes + intensive language training to advanced level + PhD), 1+3 (MRes or intensive language training to advanced level + PhD) and +3 (PhD only) models, depending on your prior qualifications.
-The University Library holds one of the best Russian, Central and East European collections in the world.
-We have active postgraduate training links with thirteen overseas partner institutions in eleven countries. They visit to provide research master classes and participate in seminars.

Programme structure

You will take five core courses and submit a 12,000-15,000 word dissertation.

Semester 1
-Social science statistics 1
-Qualitative methods
-Language (Czech, Estonian, Hungarian, Polish, Russian)

Semester 2
-Research methods for studying Russia and Central and Eastern Europe
-Advanced qualitative methods or Social science statistics 2
Language (Czech, Estonian, Latvian, Lithuanian, Polish, Russian, Slovak or Hungarian)
Dissertation (12,000–15,000 words)

Note: Some languages and courses might not be available every year. You may also be able to choose from courses in the other subjects in the School of Social & Political Sciences. Language training is offered over a range of levels from beginners to advanced. If you are a native speaker or have a degree in one of the region’s languages, you will take an additional course instead.

Career prospects

Many of our graduates have gone on to establish careers as lecturers and researchers at universities in the UK, Norway, Greece, Italy and Poland or have become secondary school teachers. Some have also gone on to pursue research and policy-making careers with government, business and international organisations.

Read less
The Russian Studies MA draws on the unique area studies expertise at the UCL School of Slavonic & East European Studies (SSEES) to offer a choice of modules unparalleled in depth and breadth, ranging from Russia's medieval history to its contemporary politics, from 19th-century literature to 21st-century film. Read more

The Russian Studies MA draws on the unique area studies expertise at the UCL School of Slavonic & East European Studies (SSEES) to offer a choice of modules unparalleled in depth and breadth, ranging from Russia's medieval history to its contemporary politics, from 19th-century literature to 21st-century film.

About this degree

Russian culture is explored from a variety of perspectives. Students specialise in literature and culture, social sciences or history, or combine modules into an interdisciplinary programme. They are encouraged to develop their research skills, and many choose to learn Russian, or improve their command of Russian, through a language course.

Students undertake modules to the value of 180 credits.

The programme consists of one of a choice of three core modules (30 credits), a choice of a Russian language module (30 credits) and/or optional modules (to a total of 90 credits), and a research dissertation (60 credits).

Core modules

This is a multidisciplinary programme. Nevertheless, students are required to gain a thorough methodological and theoretical grounding in disciplinary study and hence must choose between one of the following three modules:

  • Literary and Cultural Theory
  • Historical Methods and Approaches
  • Political Analysis AND Political Sociology

Optional modules

90 credits from a range of options, which may include:

  • Advanced Qualitative Methods
  • Contemporary Cultural Studies: Between Post-Communism & Post-Modernism
  • The Reflecting Screen: Russian and Soviet Cinema in its Cultural Context, 1896 to the Present
  • The Nineteenth-Century Russian Novel
  • Beyond Stereotypes: The Jews in Polish Culture
  • Causes, Consequences and Control: Corruption and Governance
  • Linguistic Methods
  • How to Read/Interpret Texts: Introduction to Hermeneutics
  • Informal Practices in Post-Communist Societies
  • Russian Foreign Policy
  • Russian Monarchy: Court Ritual and Political Ideas, 1498-1917
  • Russian Language Module
  • Introduction to Discourse Analysis

Dissertation/report

All MA students undertake an independent research project, which culminates in a dissertation of 10,000–12,000 words.

Teaching and learning

The programme is delivered through a combination of lectures, seminars, workshops, film viewings, tutorials and specialist language courses. Assessment is carried out through unseen examinations, long essays, coursework and the research dissertation.

Detailed module information

See full details of modules for this programme.

Funding

AHRC Scholarships may be available.

For a comprehensive list of the funding opportunities available at UCL, including funding relevant to your nationality, please visit the Scholarships and Funding website.

Careers

With their specialist knowledge and language skills, SSEES Master's graduates can be found in business, finance, the media, international agencies, charities, diplomacy, international security organisations, the law, and academia.

Some graduates advise the Russian, Polish, American, and other governments, and the European Commission.

Recent career destinations for this degree

  • Diplomat/Third Secretary, Ministry of Foreign Affairs of The Kingdom of Thailand
  • Editorial Intern, openDemocracy
  • Marketing Planner, Waterstones
  • Support Officer, Refugee Council
  • Principal Examiner for GCE and GCSE, Pearson-Edexcel

Employability

Russia is one of the most exciting and important countries in the world, and SSEES is the ideal place in which to study it. Students who have successfully completed the programme have progressed to further academic research on the region, or have obtained employment in such organisations as the European Parliament and the Ministry of Defence, as well as roles in business, think tanks, NGOs, or similar, both in Britain and abroad. Networking is facilitated by two major collaborations led by SSEES: CEELBAS and the International Master's (IMESS). Scholarships, internship opportunities and excellent links with other universities in the region provide further benefits.

Careers data is taken from the ‘Destinations of Leavers from Higher Education’ survey undertaken by HESA looking at the destinations of UK and EU students in the 2013–2015 graduating cohorts six months after graduation.

Why study this degree at UCL?

SSEES is a world-leading specialist institution, and the largest national centre in the UK, for the study of central, Eastern and south-east Europe and Russia.

Located in Bloomsbury, SSEES offers an ideal location for scholars. The British Library, British Museum, University of London Library and other similar research centres are all close by.

The SSEES Library is unequalled in Britain for the depth and breadth of its collections, the majority of which are on open access in the SSEES building.



Read less
Are you keen to give your studies an international orientation and do business, languages and culture fascinate you? This degree programme is both interdisciplinary and international, giving you the chance to acquaint yourself with business and economics, combined with two foreign languages and a cultural studies focus in a cultural region related to one of your chosen languages. Read more

About the programme

Are you keen to give your studies an international orientation and do business, languages and culture fascinate you? This degree programme is both interdisciplinary and international, giving you the chance to acquaint yourself with business and economics, combined with two foreign languages and a cultural studies focus in a cultural region related to one of your chosen languages. This programme teaches you to think in terms of networks and allows you to develop strong organisational and communication strategies, as well as developing important key skills, such as project management, leadership and problem-solving skills. This is an accredited programme which has received the Seal of Quality of the Foundation for the Accreditation of Study Programmes in Germany.

Language requirements

German at level C1 of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR): As German is the primary language of instruction for this degree programme, you need to be proficient in German to apply (at level C1 of the Common European Framework of Reference for Languages, as evidenced by a DSH-2, TestDaF 4×4 or an equivalent language certificate or by a previous secondary or tertiary education qualification completed in German). If you need to learn or perfect your German first, you may be interested in the University's preparatory German language offering, German Courses Passau. Other languages: You should have C1-level language skills in one of the following: Chinese, Czech, English, French, Indonesian, Italian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Thai or Vietnamese.

Features

– A combination of business, economics, cultural studies and languages that is unique in Germany
– Cultural studies in one of seven cultural regions:
America and the British Isles
The French-speaking world
The Ibero-Romance cultural region
The Italian cultural region
East and Central Europe
Southeast Asia
Only for international students: the German-speaking world
– Subject-specific language programmes with a business or cultural studies focus
– A hands-on programme with project work in a cultural field
– Double degree options in partnership with our partner universities in Scotland, France and Turkey

Programme syllabus

The programme comprises four module groups:

A) Core modules
B) Regional area studies
C) Business administration and economics
D) Foreign languages

A) The core modules are further subdivided into two areas: theory and methods as one area and applied skills as the other. You will gain well-founded knowledge of intercultural communication and comparative cultural studies, intercultural management and academic research. Moreover, you will work on a cultural project outside the University and hone transferable skills by choosing your own Key Competencies courses taught by professional instructors.

B) In this module group you will consolidate your knowledge related to your chosen cultural region in up to three of the following subjects: cultural studies, literary studies, linguistics, history, geography, political science, sociology, history of art/visual culture, intercultural communication, communication studies, media studies, philosophy or digital humanities.

C) You will choose business studies or economics modules in this module group: The business modules are concerned with international market-oriented business management and organisation as well as marketing; the economics modules include international economics, development economics, economic policy and behavioural economics.

D) You will choose two of the following foreign languages: Chinese, Czech, English, French, German (for speakers of other languages), Indonesian, Italian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Thai or Vietnamese. If you intend to choose the English language option you will need to have advanced English language skills. No existing language skills are presupposed for the other languages (i.e. they are also available ab initio). However, if you do have existing language skills, they will be taken into account by way of a placement test. The subject-specific language programmes are available with a business/economics focus or a cultural studies focus.

You will write your master's thesis on a topic derived from module group B or C.

Read less
This innovative international programme offers you the unique opportunity to undertake study (in English) and research in at least three different countries at our renowned partner institutions, culminating in the award of a multiple degree according to your chosen pathway. Read more
This innovative international programme offers you the unique opportunity to undertake study (in English) and research in at least three different countries at our renowned partner institutions, culminating in the award of a multiple degree according to your chosen pathway.

Why this programme

◾If you are interested in the challenges faced by the states and societies of Central and Eastern Europe, Russia and Eurasia and their place within the new global order, this two-year programme is for you.
◾Guaranteed placements at external organisations are included under each pathway.
◾The programme is delivered by leading experts in their specialist areas of research.
◾Language tuition is available throughout the progamme.
◾The programme builds upon the foundations of the successful IntM in Russian, Central and East European Studies double degree which was recognised by the European Commission as an Erasmus Mundus Master Course of ‘outstanding academic quality’.

Programme structure

The programme is structured around three predefined mobility periods at three different universities across Europe, Russia, and Eurasia. Also included is a fourth flexible mobility period during which you will undertake independent study. The mobility periods are designed to enable you to engage with a variety of perspectives on the programme’s core themes.
A research proposal submitted at the end of semester 1 in year 1 will determine future mobility patterns and study pathway diversification in semester 2. In year 2 you will continue under the same study pathway. The research proposal will have a strong influence on the allocation of the year 2 pathway partner, where you will undertake coursework plus a placement at an external organisation.

Year 1– semester 1

]]
University of Tartu

[[Core courses

 Introduction to Central and East European, Russian and Eurasian Studies
 Language – Polish, Hungarian, Czech, Estonian OR Russian
 Social sciences methodology.

Optional courses (1 chosen)

 Baltic history and politics
 Comparative ethnopolitics
 Conflict management and resolution
 Elections and political behaviour
 Foreign policy analysis
 International relations
 Political and social change
 Post-communism
 The politics of history & memory.

Year 1 – semester 2

University of Glasgow
You will select a specialist pathway.

Core courses

Central and East European Studies
 Geopolitics of Central and Eastern Europe OR Statehood and nationality in Central and Eastern Europe
 Language: Czech, Hungarian OR Polish
Russian Studies
 Russian foreign policy OR Post-Soviet Russia: Renegotiating global and local identities
 Language: Russian
Eurasian Studies
 Contested states: The South Caucasus after 1991 OR Rethinking Central Asian security
 Language: Russian
Optional courses (1 chosen)
 Contested States: The South Caucasus after 1991
 De-facto states in the post-Soviet space
 Developments in Czech society since 1989
 Gender and identity in Soviet and Post-Soviet Russia
 Media and democratisation in CEE and the former Soviet Union
 Rethinking Central Asian security
 Russian foreign policy
 Statehood and nationality in Central & Eastern Europe
 The geopolitics of Central & Eastern Europe.
Note: Courses may not be available every year

Summer school

Focusing on research methods (not credit-bearing)
Year 2 – semester 1
Central and East European Studies
Russian Studies
Eurasian Studies
Year 2 – semester 2
You will continue on the mobility pattern started in semester 1. One-year study mobilities in the region are aimed at strengthening the language skills acquired during Year 1 in Tartu & Glasgow. You will complete your dissertation under the principle supervision of the pathway partner institution, with Glasgow and Tartu as co-supervisors.

Career prospects

You will be prepared for careers in policy-making in government, foreign ministries, the EU, Intergovernmental organisations and non-governmental organisations. Other career opportunities include higher education and business.

Read less
This well-established programme is a practical, accredited course designed for language graduates and practicing translators, which offers a formal qualification in translating between English and any of a range of languages. Read more

Why take this course?

This well-established programme is a practical, accredited course designed for language graduates and practicing translators, which offers a formal qualification in translating between English and any of a range of languages. It has a strong practical orientation, embracing technology and research skills that are highly relevant to translation as a career.

You can study this as a campus-based or distance learning course.

What will i experience?

On this course you can:

Specialise in translation between English and your choice of language from Arabic, Chinese, French, German, Italian, Japanese, Polish, Russian or Spanish
Balance your study between translation skills, technological competence and the acquisition of theoretical methodologies
Follow a programme accredited by the European Masters in Translation network

What opportunities might it lead to?

The MA Translation Studies at the University of Portsmouth is an accredited member of the European Masters in Translation Network, and the University is also a member of the OPTIMALE translator training network funded by the Erasmus lifelong learning scheme of the European Commission.

The course includes a strong practical element, as well as a careers element, which enables those who wish to become professionals to understand the basics of staff, agency and freelance translation work.

This course is accredited by European Masters in Translation. The EMT is a partnership project between the European Commission and higher-education institutions offering master's level translation programmes. The project has established a quality label for university translation programmes that meet agreed professional standards and market demands.

Module Details

Our campus programme combines the opportunity for traditional classroom-based teaching, with the flexibility of distance learning. A student can complete the programme (excluding the dissertation) through classroom delivery. Alternatively, they can widen their option choices by selecting one or more units from the distance learning and supervised unit ranges.

A full time student will do one core unit and one option in each teaching block, plus their dissertation. A part time student will do a core unit in each teaching block of year one and an option unit in each teaching block of year two (plus their dissertation).

Core units

Critical Approaches to Specialised Translation:
For the theoretical strand of this unit, students will be introduced to a series of concepts and theoretical frameworks in linguistics and translation studies. This unit makes substantial use of task-based learning in order to help the students to learn to apply these concepts and frameworks to the analysis of translations by other people and to their own translation practice.

Dissertation:
Students have the choice to complete a 15,000 word dissertation on a translation related topic or an extended translation and commentary. (Taken once core unit and options have been passed)

Options: 2 of the following:

Translation Technologies and Subtitling:
This unit is designed to provide students with an opportunity to familiarise themselves with software tools which are relevant and in use in the professional world of translation. It will cover both the theory and the practice of glossary development, translation memory/machine translation usage and subtitling.

Technical Communication:
This unit is designed to develop students’ ability to communicate technical information effectively to specific audiences. It will examine a range of factors that can influence the effectiveness of communication and provide strategies to overcome communication problems

Translation Project:
The Translation Project provides an opportunity for students to produce an extended translation in a domain of their choice. Students will be required to address a range of practical and professional issues, including market demand, time and resource management and billing, and reflect critically on them.

Professional Portfolio:
The Professional Portfolio is designed as a unit which allows students to profile their studies in a way which is academically or professionally important to them on the basis of previous professional experience, a work placement or internship, or any specific interests they may have in translation.

Professional Aspects of Translation:
This course will provide students with tools to maximise their employability in the sector and to enhance their professional business skills.

Please note: Specialised Translation workshops will run on campus depending on student numbers. Students will join the Distance Learning workshop variant of this unit if numbers for a specific language pathway are low on campus.

Programme Assessment

Full time study is one full academic year, consisting of a taught programme from October to June and a research programme, in which the dissertation is written from June to September. Part time students study for a period of two years. Their dissertation is written in the summer period of the second year of study.

The distance learning programme will provide you with online learning materials for the units. These will be supported by asynchronous online discussion with the tutors responsible for the various course units and with other students on the course. You will also be able to communicate with your tutors on a one-to-one basis (e.g. by email, Skype or telephone).

You will be allocated a dissertation supervisor, who will oversee your work throughout the process and you will be encouraged to start thinking about your dissertation from the start of the course and submit a series of interim documents.

Assessments include translations, essays and projects. All translation-related assessments provide the opportunity to practise your translation skills and simultaneously to reflect on this practice. Other assignments will evaluate your technical expertise, research skills, ability to read critically and grasp of the principal theoretical concepts relating to translation.

Student Destinations

Graduates of the MA Translation Studies work in a variety of translation-related roles, in the UK and abroad. The course can enhance a specialism that students already have, or can help develop the relevant knowledge and skills for the profession. It is quite common to begin one's in-house career as a project manager, co-ordinating translation commissions before moving on to work as a translator. Quite a few of our graduates also go into freelance translation. A number of our graduates go on to pursue further research in translation.

Read less
This well-established programme is a practical, accredited course designed for language graduates and practicing translators, which offers a formal qualification in translating between English and any of a range of languages. Read more

Why take this course?

This well-established programme is a practical, accredited course designed for language graduates and practicing translators, which offers a formal qualification in translating between English and any of a range of languages. It has a strong practical orientation, embracing technology and research skills that are highly relevant to translation as a career.

You can study this as a campus-based or distance learning course.

What will i experience?

On this course you can:

Specialise in translation between English and your choice of language from Arabic, Chinese, French, German, Italian, Japanese, Polish, Russian or Spanish
Balance your study between translation skills, technological competence and the acquisition of theoretical methodologies
Follow a programme accredited by the European Masters in Translation network

What opportunities might it lead to?

The MA Translation Studies at the University of Portsmouth is an accredited member of the European Masters in Translation Network, and the University is also a member of the OPTIMALE translator training network funded by the Erasmus lifelong learning scheme of the European Commission.

The course includes a strong practical element, as well as a careers element, which enables those who wish to become professionals to understand the basics of staff, agency and freelance translation work.

This course is accredited by European Masters in Translation. The EMT is a partnership project between the European Commission and higher-education institutions offering master's level translation programmes. The project has established a quality label for university translation programmes that meet agreed professional standards and market demands.

Module Details

Our campus programme combines the opportunity for traditional classroom-based teaching, with the flexibility of distance learning. A student can complete the programme (excluding the dissertation) through classroom delivery. Alternatively, they can widen their option choices by selecting one or more units from the distance learning and supervised unit ranges.

A full time student will do one core unit and one option in each teaching block, plus their dissertation. A part time student will do a core unit in each teaching block of year one and an option unit in each teaching block of year two (plus their dissertation).

Core units

Critical Approaches to Specialised Translation:
For the theoretical strand of this unit, students will be introduced to a series of concepts and theoretical frameworks in linguistics and translation studies. This unit makes substantial use of task-based learning in order to help the students to learn to apply these concepts and frameworks to the analysis of translations by other people and to their own translation practice.

Dissertation:
Students have the choice to complete a 15,000 word dissertation on a translation related topic or an extended translation and commentary. (Taken once core unit and options have been passed)

Options: 2 of the following:

Translation Technologies and Subtitling:
This unit is designed to provide students with an opportunity to familiarise themselves with software tools which are relevant and in use in the professional world of translation. It will cover both the theory and the practice of glossary development, translation memory/machine translation usage and subtitling.

Technical Communication:
This unit is designed to develop students’ ability to communicate technical information effectively to specific audiences. It will examine a range of factors that can influence the effectiveness of communication and provide strategies to overcome communication problems

Translation Project:
The Translation Project provides an opportunity for students to produce an extended translation in a domain of their choice. Students will be required to address a range of practical and professional issues, including market demand, time and resource management and billing, and reflect critically on them.

Professional Portfolio:
The Professional Portfolio is designed as a unit which allows students to profile their studies in a way which is academically or professionally important to them on the basis of previous professional experience, a work placement or internship, or any specific interests they may have in translation.

Professional Aspects of Translation:
This course will provide students with tools to maximise their employability in the sector and to enhance their professional business skills.

Please note: Specialised Translation workshops will run on campus depending on student numbers. Students will join the Distance Learning workshop variant of this unit if numbers for a specific language pathway are low on campus.

Programme Assessment

Full time study is one full academic year, consisting of a taught programme from October to June and a research programme, in which the dissertation is written from June to September. Part time students study for a period of two years. Their dissertation is written in the summer period of the second year of study.

The distance learning programme will provide you with online learning materials for the units. These will be supported by asynchronous online discussion with the tutors responsible for the various course units and with other students on the course. You will also be able to communicate with your tutors on a one-to-one basis (e.g. by email, Skype or telephone).

You will be allocated a dissertation supervisor, who will oversee your work throughout the process and you will be encouraged to start thinking about your dissertation from the start of the course and submit a series of interim documents.

Assessments include translations, essays and projects. All translation-related assessments provide the opportunity to practise your translation skills and simultaneously to reflect on this practice. Other assignments will evaluate your technical expertise, research skills, ability to read critically and grasp of the principal theoretical concepts relating to translation.

Student Destinations

Graduates of the MA Translation Studies work in a variety of translation-related roles, in the UK and abroad. The course can enhance a specialism that students already have, or can help develop the relevant knowledge and skills for the profession. It is quite common to begin one's in-house career as a project manager, co-ordinating translation commissions before moving on to work as a translator. Quite a few of our graduates also go into freelance translation. A number of our graduates go on to pursue further research in translation.

Read less
The Linguistics MA is a flexible programme which aims to explore the breadth and the depth of linguistics. It builds on the widest range of teaching and research expertise, covering all aspects of theoretical and descriptive linguistics. Read more

The Linguistics MA is a flexible programme which aims to explore the breadth and the depth of linguistics. It builds on the widest range of teaching and research expertise, covering all aspects of theoretical and descriptive linguistics: phonetics, phonology, morphology, syntax, semantics, pragmatics, discourse and conversation analysis, typology, historical linguistics, sociolinguistics, cognitive linguistics and psycholinguistics, computational and corpus linguistics, field linguistics, and the documentation and description of endangered languages. The academic staff teaching on the programme work on various practical applications of linguistics (e.g. language codification and language policy, institutional language, language in the community) and have expertise in a wide range of languages, including English and its varieties, Germanic, Latin and Romance, Russian, Polish, Kurdish and other Iranian languages, Arabic, Hebrew, Turkish, and several languages spoken in the Americas (e.g. Huave, Quechua, Ulwa), Australia (e.g. Jamingjung), and beyond.

All students receive a solid foundation for linguistic study in three core modules (of which at least two are compulsory): 

  • Grammatical Theory
  • Semantics and Pragmatics
  • Phonetics and Phonology

The remainder of the programme allows the students to make the most of what the staff have to offer. Students can either take a variety of course units in different areas including the new Forensic Linguistics unit, or specialise in one of the following pathways: Phonetics and Phonology, Sociolinguistics, Syntax and Semantics, Typology or Romani Linguistics.

Aims

The course aims to give students a grounding in breadth and depth in Linguistics, by exploring the central features of linguistic theory: its history, objectives, principal theoretical frameworks, methodologies, contested areas and uncontested results. Students will gain experience of excellence in teaching and learning at an advanced level, in an environment where they will benefit from the fact that the School is also home to world-leading research in Linguistics.

Teaching and learning

Teaching takes on a variety of forms. Core course units and other MA specific course units are typically taught as seminars, in a small group, combining lectures with discussion. Many of them have practical tutorials as well which will help students prepare for individual research projects. Directed Readings involve individual or small group meetings during which pre-set readings on a particular topic are discussed. The enhanced Level 3 undergraduate course units combine lectures or seminars, depending on the aim of the course unit, with more optional tutorials. The aim across all teaching forms is to create the opportunity for intensive scholarly work, with areas of focus determined by the participants and their individual interests, which can be investigated in considerable depth.

If you wish to discover more about the academic staff in the department, please visit:http://www.alc.manchester.ac.uk/about/people/staff-directory/linguistics-english-language-staff/

Coursework and assessment

Course units are assessed at the end of the semester during which they are offered. All taught course units except Introduction to Grammatical Theory and Phonetics and Phonology are assessed by examined coursework only. All course units include formative assessments to ensure interim feedback during the semester.

Deadlines for assessments are stated in the MA in Linguistics and English Language 2016-2017 Programme Handbook .

Course unit details

The Linguistics MA consists of the following elements:

  • At least two of the following compulsory core course units in Introduction to Grammatical Theory (15 credits), Phonetics and Phonology (15 credits), Semantics and Pragmatics (15 credits)
  • Research Methods I and II (2 x 15 credits)
  • Optional course units (60 credits altogether)
  • Dissertation (60 credits).

Alternatives to the compulsory course units in Introduction to Grammatical Theory and/or Phonetics and Phonology may be chosen if students can provide evidence of having covered comparable material in their undergraduate degree; in borderline cases, students may be asked to take a proficiency test in Welcome Week.

The optional course units can be selected to follow specialised pathways, which include Sociolinguistics, Phonetics and Phonology, Syntax and Semantics, Typology, and Romani Linguistics. One or two course units may take the form of Directed Reading units, which are individual or small group seminars about set readings on a particular topic. These are available after consultation with an appropriated member of staff and the PGT Officer. One or two course units may also be taken from a list of MA course units available in other subject areas within the School of Arts, Languages and Cultures, or from a list of enhanced Level-3 undergraduate course units in Linguistics and English Language, which supplement the MA specific course units on offer.

For details of postgraduate course units currently on offer, please refer to the Programme Handbook.

Facilities

All postgraduate students on this programme can make use of the purpose-designed Centre for Graduate Studies within the Ellen Wilkinson Building. The Centre opened in 2014 and provides state-of-the-art facilities for postgraduate study. These include 30 computers, LaserJet printers, `hot-desk' facilities for around 50 students (including workstation facilities for students with disabilities), and 132 secure lockers. The Centre is a meeting place for postgraduate taught and postgraduate research students, and also has several areas to relax, socialise and network.

In addition to the Centre for Graduate Studies, the University has five major computer clusters, together with many smaller clusters. In total there are more than 10,000 PCs and workstations across the campus. All provide access to standard office software as well as specialist programs, and all are connected to the campus network and internet. Every student is registered for email, file storage and internet access. If more demanding computer access is required, our specialist computing division Manchester Computing can provide high-end and specialist computing services.

The University Library is one of the best-resourced academic libraries in the UK and is widely recognised as one of the world's greatest research libraries. We also have one of the largest academic IT services in Europe - supporting world-class teaching and research.

Disability support

Practical support and advice for current students and applicants is available from the Disability Advisory and Support Service. Email: 



Read less
This programme is an advanced study of historical and contemporary developments in the economy, politics, culture and society of Russia and the countries of Eastern Europe and Eurasia. Read more
This programme is an advanced study of historical and contemporary developments in the economy, politics, culture and society of Russia and the countries of Eastern Europe and Eurasia.

Why this programme

-This programme is for those planning careers in major public, commercial and voluntary institutional settings who wish to acquire a specialised knowledge of Central and Eastern Europe and proficiency in one of the region's languages.
-Language and other study trips to the region are available. You will be offered the opportunity to spend a month in Russia. Some financial support is available to help you fund these trips.
-Choose between three specialist pathways: Central and East European Studies, Russian Studies, and Eurasian Studies.
-You will examine the history of communism and why it collapsed. You will learn about the impact of international organisations (e.g. the European Union, NATO) and of major world powers on the region as well as retaining an appreciation of the region’s internal diversity in a variety of spheres (cultural, economic, ethnic, political and social).
-You can participate in our extensive range of conferences, workshops, business days, seminars and networking activities involving representatives of the business, policy-making and third sector communities.
-The University Library holds one of the best Russian, Central and East European collections in the world.

Programme structure

You will take four core and one optional course, as well as complete a dissertation as a piece of independent research. You will select a specialist pathway, which includes a specialist core courses and a language. (choices vary depending on pathway).

Core courses
All pathways
-Issues in Russian, East European, and Eurasian studies
-Research methods for studying Russia, Eastern Europe & Eurasia

Central and East European Studies
-Geopolitics of Central and Eastern Europe OR Statehood and nationality in Central and Eastern Europe
-Language options: Czech, Estonian, Hungarian, Latvian OR Polish

Russian Studies
-Gender and identity in Soviet & Post-Soviet Russia OR Russian foreign policy
-Language: Russian

Eurasian Studies
-Contested states: The South Caucasus after 1991 OR Rethinking Central Asian security
-Language options: Russian OR Chinese

Optional courses
-Contested states: The South Caucasus since 1991
-De facto states in the Post-Soviet space
-Developments in Czech society since 1989
-Gender and identity in Soviet and Post-Soviet Russia
-Media and democratisation in Central and Eastern Europe and the former Soviet Union
-Political modernisation: The Georgian case
-Post-Soviet Russia: Renegotiating global and local identities
-Post-Soviet Ukraine: a case study in socio-economic and political transformation
-Rethinking Central Asian security
-Russian foreign policy
-Statehood and nationality in Russia, Central and Eastern Europe
-The geopolitics of Central Europe

Career prospects

Many of our graduates have gone on to establish careers as lecturers and researchers at universities in the UK, Norway, Greece, Italy, and Poland or have become secondary school teachers. Our graduates have also been very successful in establishing careers with organisations such as BBC World Service, British Army, British Civil Service, British Council, Centre for Defence Information (Moscow), Coalition to Stop the Use of Child Soldiers, European Policies Research Centre, University of Strathclyde (Glasgow), European Bank for Reconstruction and Development (London), Jamestown Foundation (Washington D.C), KPMG, Ministry of Defence, UK, Open Society Foundation (Bratislava), Open Society Institute (Budapest), Operation Mobilisation, Czech Republic and the Trust for Civil Society in Central & Eastern Europe (Warsaw).

Read less
There is widespread interest in literary translation as a form of literary study, and as a discipline that extends the reading and writing skills obtained in an Arts degree. Read more
There is widespread interest in literary translation as a form of literary study, and as a discipline that extends the reading and writing skills obtained in an Arts degree. Trinity College builds on its large and successful language teaching experience in creating a programme specifically designed for the production and study of literary translations.

The course brings together in an interdisciplinary framework, the expertise to create a unique programme for practitioners, future practitioners and students of the art of translation. The target language is English, but the following source languages are also available: French, Italian, Spanish, German, Russian, Czech and Polish. Where requested, we will try to provide support in other languages. The programme is taught by experienced lecturers, several of whom have published translated books, and by guest translators. It features a seminar in which students present and discuss their own work.

A graduate of the course will be well equipped to undertake literary, cultural, academic or philosophical translation, and will be qualified for employment in any area demanding intercultural awareness and excellent writing and analytical skills. The aim is to each translation as an art, and to form professionals who will have learned to work in an ethos of mutual intellectual and linguistic exchange.

The M.Phil combines two core courses, which address theoretical, linguistic and practical issues common to all, or most translation situations. It also provides a selection of specialized options, which include courses on the practical issues of literary translation and the comparative approach.

Read less

Show 10 15 30 per page



Cookie Policy    X