• University of Edinburgh Featured Masters Courses
  • Imperial College London Featured Masters Courses
  • Swansea University Featured Masters Courses
  • Regent’s University London Featured Masters Courses
  • Xi’an Jiaotong-Liverpool University Featured Masters Courses
  • University of York Featured Masters Courses
  • Leeds Beckett University Featured Masters Courses
De Montfort University Featured Masters Courses
Institute for Advanced Architecture of Catalonia Featured Masters Courses
University of Southampton Featured Masters Courses
University of Birmingham Featured Masters Courses
University of Birmingham Featured Masters Courses
"multilingual"×
0 miles

Masters Degrees (Multilingual)

  • "multilingual" ×
  • clear all
Showing 1 to 15 of 108
Order by 
This new MA is a unique combination of linguistics and educational studies. It provides a solid understanding of the theoretical and practical issues that arise in multilingual and intercultural educational settings- http://www.gold.ac.uk/pg/ma-multilingualism-linguistics-education/. Read more
This new MA is a unique combination of linguistics and educational studies. It provides a solid understanding of the theoretical and practical issues that arise in multilingual and intercultural educational settings- http://www.gold.ac.uk/pg/ma-multilingualism-linguistics-education/

The MA draws on expertise from two departments, the Department of Educational Studies and the Department of English and Comparative Literature, to offer students a wide-ranging interdisciplinary programme.

The programme is targeted at students working or planning to work in education in diverse contexts, and those interested in exploring intercultural and multilingual communication.

It will be of particular interest if you have or wish to gain experience in teaching second and foreign languages (for example in multilingual classrooms, in bilingual education settings internationally, or English as a foreign language) and aim to achieve a wider theoretical knowledge base.

This MA will add value to your professional life, whether as managers, teachers or researchers, or in other careers related to language and education.

Contact the department

If you have specific questions about the degree, contact Alessia Cogo.

Modules & Structure

You learn how the English language and other languages are structured and used in a range of cultural settings, and how to support the literacy and learning development of students from multilingual backgrounds.

The course offers critical engagement with theory, policy and practice, and students benefit from intellectual debates in the disciplines of both education and linguistics.

Modules are taught by the Department of English and Comparative Literature (ECL) and the Department of Educational Studies (ES). You complete two compulsory modules, two option modules and a 15,000-word dissertation.

For the dissertation we encourage hands-on research based on the uses of written and spoken language in a variety of institutional and informal contexts.

Where possible, we'll help you access multilingual settings relevant to you research. This will give unique insight into the practices of British classrooms and different linguistic communities.

You're also encouraged to draw on your own experience or unique cultural and linguistic background.

We run an additional MA study skills module in which we cover topics such as: using electronic resources; British academic essay writing & referencing at MA level; planning a dissertation.

Assessment

Coursework; essays; examinations; dissertation.

Skills

You will acquire a wide-ranging understanding of educational and linguistic policy and research, especially with respect to multilingual settings. You will also develop your critical thinking, communication and research skills.

Careers

Teaching (especially language teaching or teaching in multilingual environments), administration and/or management of educational and language policy, publishing, the civil service, the media.

Funding

Please visit http://www.gold.ac.uk/pg/fees-funding/ for details.

Read less
You’ll develop language skills and cultural awareness, along with strong technical skills in web content management, electronic publishing and usability. Read more

About the course

You’ll develop language skills and cultural awareness, along with strong technical skills in web content management, electronic publishing and usability. Employers will be attracted by your abilities in project management and knowledge of new media marketing. This course is taught by two departments – the School of Modern Languages and the Information School, Sheffield’s top-rated iSchool.

Your career

Our reputation for excellence means your MA will be highly respected by employers. You’ll develop the skills to work in translation, culture and communication internationally or in the UK. Recent graduates have gone on to work for employers such as SDL, Transact, The Big Word, Kaplan, the University of Leeds, the State University – Higher School of Economics in Moscow, Centre for French and Francophone Studies, Jawaharlal Nehru University and as International Projects Director at a South Yorkshire College.

You may also choose to follow in the footsteps of students who have continued to PhD and have been awarded highly prestigious grants for PhD study such as Wolfson and WRoCAH scholarships.

About us

We constantly review and revise our degrees to make sure you keep on top of the latest developments in the field. You’ll learn academic theory and practical skills – and how to relate the two.

Sheffield is at the forefront of modern languages research. The 2014 Research Excellence Framework (REF) ranks us among the top ten Russell Group universities for impact in this field. Recent projects include e-learning and knowledge exchange with industry, and three initiatives looking at language teaching and learning.

Our facilities

You can practise your English, French, German, Italian or Spanish with native speakers at our Modern Languages Teaching Centre. Our specially designed building has modern spaces for teaching and research. We’re right next to the other arts and humanities departments, and there are lots of opportunities to share ideas.

Core modules

Designing Usable Websites
Information Retrieval: Search Engines and Digital Libraries
Concepts and Approaches in Intercultural Communication
Localisation for Linguists
Dissertation

Examples of optional modules

Information and Knowledge Management
e-Business and e-Commerce
Content Management Systems
Digital Multimedia Libraries
Researching Social Media
Database Design
Information System Modelling
Information Systems in Organisations
International Management
Language in Context
Theory and Practice of Subtitling
Approaches to Translation Genres
Translation Technologies
International Project Management
Professional Problem-Based Learning
Enhanced Languages Project 1
Enhanced Languages Project 2
Tandem Learning for Intercultural Communication
Critical Reading and Writing at MA Level
a translation module offered as part of our MA in Translation Studies

Teaching and assessment

Teaching takes place through lectures, seminars, small-group work and workshops. You’ll be assessed by essays, practical information technologies projects and a dissertation.

Read less
The two-year full-time study programme (120 ECTS) studies multilingualism and multiculturalism and the issues raised by these themes in a society characterised by increased mobility, migration and diversity. Read more

About the course

The two-year full-time study programme (120 ECTS) studies multilingualism and multiculturalism and the issues raised by these themes in a society characterised by increased mobility, migration and diversity.

The programme focuses on linguistic and cultural diversity issues in the fields of education, communication and in different institutional and professional contexts.

In courses and seminars, multilingualism is an integral part of the forms of exchange between the students. In the philosophy of the programme, multilingualism is considered to be of added value in the building of knowledge.

Aims

As a student, you will

• get familiarised with scientific literature dealing with multilingualism and multiculturalism in fields such as sociolinguistics, applied linguistics, education, epistemology, sociology, digital literacy, etc
• develop detailed knowledge of the necessary methodological tools, with special emphasis on qualitative research in these areas
• develop your independent research competences

Course modules

• Research approaches
• Language and Education
• Organisational discourse and business communication
• Globalisation, Digital Media and Migration
• Languages

Career

The programme prepares students for further PhD studies in disciplines such as sociolinguistics, education, anthropology or sociology.

The interdisciplinary programme will open up career possibilites in domains such as education, journalism, new media, cultural and diversity management, cultural mediation, business and professional communication, tourism, translation, etc.

Read less
This new MA is a unique combination of linguistics and educational studies. It provides a solid understanding of the theoretical and practical issues that arise in multilingual and intercultural educational settings- http://www.gold.ac.uk/pg/ma-multilingualism-linguistics-education/. Read more
This new MA is a unique combination of linguistics and educational studies. It provides a solid understanding of the theoretical and practical issues that arise in multilingual and intercultural educational settings- http://www.gold.ac.uk/pg/ma-multilingualism-linguistics-education/

The MA draws on expertise from two departments, the Department of Educational Studies and the Department of English and Comparative Literature, to offer students a wide-ranging interdisciplinary programme. The programme is targeted at students working or planning to work in education in diverse contexts, and those interested in exploring intercultural and multilingual communication.

It'll be of particular interest if you have or wish to gain experience in teaching second and foreign languages (for example in multilingual classrooms, in bilingual education settings internationally, or English as a foreign language) and aim to achieve a wider theoretical knowledge base. This MA will add value to your professional life, whether as managers, teachers or researchers, or in other careers related to language and education.

[[What you study: ]]
You learn how the English language and other languages are structured and used in a range of cultural settings, and how to support the literacy and learning development of students from multilingual backgrounds. The course offers critical engagement with theory, policy and practice, and students benefit from intellectual debates in the disciplines of both education and linguistics. You complete two compulsory modules, two option modules and a 15,000-word dissertation.

Assessment:

Coursework; essays; examinations; dissertation.

Careers:

Teaching (especially language teaching or teaching in multilingual environments), administration and/or management of educational and language policy, publishing, the civil service, the media.

Skills:

You will acquire a wide-ranging understanding of educational and linguistic policy and research, especially with respect to multilingual settings. You will also develop your critical thinking, communication and research skills.

Funding

Please visit http://www.gold.ac.uk/pg/fees-funding/ for details.

Read less
Linguistics and literary studies are among the most fascinating studies, especially in a city like Brussels where more languages are spoken than anywhere else in Flanders, Belgium or Europe. Read more

Studying Linguistics and Literary Studies in Brussels

Linguistics and literary studies are among the most fascinating studies, especially in a city like Brussels where more languages are spoken than anywhere else in Flanders, Belgium or Europe. A Master’s student in linguistics and literary Studies gets access to other languages and cultures which opens up new horizons of understanding. Our multilingual Master's programme prepares students for a globalized labour market where multilingualism is increasingly becoming a necessity. The internationally oriented city of Brussels is the perfect location to personally experience the diverse aspects of multilingualism and multiculturalism.

6 Languages to choose from

Our Master’s programme offers you the unique possibility to take courses in linguistics and literary studies in up to six different languages and to specialise in one specific language-related scientific discipline and in one or two specific languages.

The programme of the Multilingual Master contains courses in the following languages: Dutch, English, French, German, Italian and Spanish. The programme is built up of three components: the required courses, the choice for one language or two languages, and a multilingual profile.

Curriculum

Required courses (24 ECTS)

There are two required study components: the Master’s thesis (20 ECTS) in one of the chosen languages, and an English taught course in Research Methodology (Linguistics or Literary Studies, 4 ECTS).

One language (18 ECTS) or two languages (24 ECTS)

Depending on your Bachelor’s or undergraduate degree, you will be able to specialise in one language (18 ECTS or 3 courses) or in two languages (twice 12 ECTS or twice 2 courses).

A multilingual profile (18 or 12 ECTS)

The remaining 12 or 18 ECTS will be spent on the profile of your choice. All profiles are composed of courses in different languages. There are five possibilities:

• Linguistics

• Literary Studies

• Multilingualism and Foreign Language Acquisition

• Psycholinguistics and Neurolinguistics

• Theatre Studies

• Interpretation

• Translation

The value of research

Our Master's programme offers you the possibility to conduct independent and creative research on a linguistic or literary topic of your choice in a stimulating multilingual andurban environment. Your research activities will be supervised by an internationally renowned expert in his or her field.

The Department of Linguistics and Literary Studies contains two research centres, the Centre for Literature, Intermediality, and Culture (CLIC) and the Centre for Linguistics (CLIN).

CLIC offers an interdisciplinary forum for specialists in literature, theater, dance and film (PhD students, researchers, assistants and teaching staff). Under the umbrella of "the experiment" it groups research on texts and aesthetics which in a boundary-crossing manner explores the possibilities to represent and stage reality. The different artistic media (literature, theater, film, etc.) in this research are considered laboratories for a reflection on the relationship between reality and the imagination.

Application requirements

Applicants are eligible for the programme if they have a min. 180ECTS bachelor in the field of linguistics and literary studies. .

Additionally, in order to be admitted, you need to be proficient in English.

Read less
In the interdisciplinary Master's in Intercultural Communication you will carry out practice-oriented research relating to communication optimisation in multilingual and international contexts. Read more
In the interdisciplinary Master's in Intercultural Communication you will carry out practice-oriented research relating to communication optimisation in multilingual and international contexts.

The world is becoming ever 'smaller'. Due to technological and economic developments we are increasingly being brought into contact with different languages and cultures. Whether in multicultural societies, international organisations or online: communication has become an international, and therefore an intercultural, matter. In business, too, the importance of cultural parameters and mutual perceptions are rapidly increasing.

The Intercultural Communication Master's programme teaches you how to approach linguistic and cultural diversity in various, international, contexts. It is implementation-oriented, interdisciplinary, international and multilingual. After graduation your skills as a multilingual and intercultural expert mean you will be ready to contribute to mutual understanding within Europe and to the good worldwide relationships that are so important in this age of globalisation.

Tracks

This Master offers seven tracks:
-Multilingual
-German
-English
-French
-Italian
-Dutch
-Spanish

Read less
This is the only programme in the UK that will help you acquire advanced interpreting skills to work confidently in all modes of interpreting (consecutive, simultaneous, dialogue and telephone/video-mediated), and in a variety of contexts. Read more
This is the only programme in the UK that will help you acquire advanced interpreting skills to work confidently in all modes of interpreting (consecutive, simultaneous, dialogue and telephone/video-mediated), and in a variety of contexts.

We are the first university to teach remote interpreting based on research in this area.

PROGRAMME OVERVIEW

The MA in Interpreting programme is offered in two pathways: a multilingual and a Chinese pathway. Experienced interpreters and academics will guide you through the main principles, specific techniques and professional requirements of interpreting.

Learning is conducted via a combination of regular language pair-specific practice, multilingual simulations of real-life interpreting scenarios and background lectures.

Our state-of-the-art facilities enable you to practise each interpreting mode in the most realistic environment possible.

You will have access to three conference suites equipped with ISO approved double interpreting booths, a portable interpreting system for training in mobile interpreting (used for museum or factory tours) and a two-way and multipoint videoconferencing system to simulate remote interpreting.

PROGRAMME STRUCTURE

The MA Interpreting is studied over one year (full-time mode) only.

Language-specific options are paired with English. If you are a native speaker of English, you can take up to two Consecutive and Dialogue Interpreting options (in another language). If you are not a native speaker of English, you will normally take one Consecutive and Dialogue Interpreting option (your mother tongue paired with English).

You can also choose one ab initio language if you wish to expand your portfolio of translation languages.

The following modules are indicative, reflecting the information available at the time of publication. Please note that not all modules described are compulsory and may be subject to teaching availability and/or student demand.

WHAT MAKES THE PROGRAMME SPECIAL?

This highly specialised programme fills a gap in academic interpreter training throughout the UK by preparing you to work confidently in all modes of interpreting (including consecutive, simultaneous, dialogue and telephone/video-mediated interpreting), and in a wide variety of established and emerging contexts (including institutional, business, political/diplomatic, public service interpreting) and settings (including traditional onsite interpreting and novel settings of remote interpreting).

This will maximise your flexibility and career opportunities after graduation and will enable you to launch an exciting career as a well-rounded and flexible interpreting professional.

Learning from experienced interpreters and academics in a supportive environment, you will join a programme which covers the main principles, specific techniques and professional requirements of interpreting through a combination of regular language pair-specific practice, multilingual simulations of real-life interpreting scenarios and background lectures.

In the interpreting practice modules you will gain invaluable experience of real working conditions and opportunities for experiential learning and reflective analysis.Our simulations are joined by professionals from a variety of fields who participate as live guest speakers on a case-by- case basis.

The practice-based components of the programme are complemented by background lectures which will help you to understand the major principles of interpreting and provide you with a conceptual and methodological framework for analysing, discussing and justifying interpreting-related decisions.

State-of- the-art facilities are in place to enable you to practise each interpreting mode in the most realistic environment possible. You will have access to three conference suites equipped with ISO approved double interpreting booths to practise simultaneous interpreting according to professional standards.

A portable interpreting system allows for training in mobile interpreting, for instance simulating the tour of a museum, factory or plant.

Our facilities also include a two-way and multipoint videoconferencing system that makes it possible to simulate remote interpreting, with clients and interpreters interacting via video link.

The programme pays particular attention to the emerging forms of distance interpreting, which are an increasingly important feature in the professional landscape. We are the first university to teach remote and mobile interpreting based on research findings in this area.

PROFESSIONAL DEVELOPMENT

In addition to enjoying regular contact with professional interpreters in your practice-based modules, throughout the academic year you will benefit from course components that specifically address the business and industry aspects of the profession.

Insights into the industry will, for example, be provided by external guest speakers we invite to our Translation Studies seminars.

These include professional translators, interpreters, subtitlers and audio describers; professionals working in public services, companies and international organisations; representatives of professional translator/interpreter associations as well as translation/interpreting researcher.

Graduation from the MA Interpreting will enable you to apply for membership of the National Register of Public Service Interpreters (NRPSI).

In line with our aim to offer professionally relevant programmes, we have forged close links with the main professional bodies: the Institute of Translation and Interpreting (ITI) and the Chartered Institute of Linguists (CIoL). You can join these bodies as a student member during the course and then become a full member after graduation.

In addition, we work closely with many language service providers and are a member of the European Language Industry Association (ELIA), which gives you the possibility to apply for a work placement with its various translation and interpreting companies that are members of ELIA.

CAREER PROSPECTS

Thanks to our continued emphasis on professional development, you will be well-equipped to begin work as freelancer or in-house interpreter at international organisations, government bodies, universities and private companies.

We also regularly have students who decide to stay on to study for a PhD and pursue an academic career in Translation and Interpreting Studies.

EDUCATIONAL AIMS OF THE PROGRAMME

This MA programme prepares graduates to work as interpreters at the highest levels of professional communication in a wide range of settings, including conference, dialogue and video-mediated ones.

Due to the requirements and complexities of interpreting in such contexts, the programme combines the study of the major principles of, and scholarly approaches to, Interpreting with opportunities for application and practice – with the aim of enabling students to:
-Perform relevant interpreting tasks in different contexts, including conference, business, legal and healthcare settings
-Reflect on their own practice, using scholarly and professional writing on relevant aspects of interpreting
-Transfer the acquired skills and knowledge to novel and unpredictable situations of interpreting

Furthermore, the need for interpreting is growing due to the impact of globalisation and migration, and the interpreting landscape is changing due to the impact of new technologies. In accordance with this, the programme will provide insights into recent developments and related research – with the aim of enabling the students to:
-Develop a broad understanding of current and future challenges of interpreting in different contexts
-Apply scholarly approaches to critically evaluate professional practice in the light of current and future requirements
-Instil in students the capacity for carrying out independent research in an area interpreting

PROGRAMME LEARNING OUTCOMES

The programme provides opportunities for students to develop and demonstrate knowledge and understanding, skills, qualities and other attributes in the following areas:

Knowledge and understanding
-A thorough understanding of the main principles that underpin interpreting
-Sound knowledge of how interpreting has developed in relation to general as well as more specific socio-political issues
-A thorough understanding of key concepts, structures, procedures in public and private bodies and sound knowledge of related professional terminology
-A thorough understanding of the components of the interpreting process and the role of the interpreter
Sound knowledge of relevant genres/registers of both working languages
-A thorough understanding of advanced interpreting strategies and of techniques for background research and preparation
-A thorough understanding of the different modes of interpreting and the ability to explain their use and specific challenges of interpreting in different settings/situations
-High awareness of all issues of professional interpreter conduct and ethics

Intellectual / cognitive skills
-Strategically retrieve information crucial for the communication situation at hand and efficiently relay messages in oral mode
-Conduct conceptual and terminological research related to specific tasks
-Critically evaluate scholarly and professional writing on a wide range of aspects pertaining to interpreting
-Formulate and address research questions relating to the field of study

Professional practical skills
-Work confidently in all modes of interpreting, including consecutive, simultaneous, dialogue and whispered interpretation and sight translation
-Use appropriate interpreting strategies and preparation techniques
-Deal with interpreting tasks confidently, displaying stamina and using problem solving techniques under conditions of time and cognitive pressure
-Present mediated messages orally in a clear and appropriate fashion
-Where relevant, manage and co-ordinate dialogic interaction
-Use communication technologies in interpreting confidently
-Function professionally in all situations
-Monitor engagement and impartiality in interpreting situations
-Apply evaluation skills for interpreting purposes
-Where relevant, combine interpreting and translation skills in a market where flexibility and a varied professional portfolio is an advantage

Key / transferable skills
-Transfer techniques of interpreting to novel and unplanned situations
-Acquire knowledge in specialised subject areas and associated terminology
-Prepare and deliver a sustained piece of work to a high professional standard
-Collaborate by working in small teams to achieve a common goal
-Reflect upon the knowledge gained and practice, and incorporate this into independent learning and professional development strategies
-Manage learning and knowledge acquisition effectively
-Use a range of skills developed at post-graduate level, including advanced analysis and synthesis of arguments and presentation
-Conduct a sustained piece of guided research

GLOBAL OPPORTUNITIES

We often give our students the opportunity to acquire international experience during their degrees by taking advantage of our exchange agreements with overseas universities.

In addition to the hugely enjoyable and satisfying experience, time spent abroad adds a distinctive element to your CV.

Read less
Conference Interpreting is one of three specialisations within the MA Degree Programme in Applied Linguistics and is designed for all graduates interested in becoming professional conference interpreters. Read more
Conference Interpreting is one of three specialisations within the MA Degree Programme in Applied Linguistics and is designed for all graduates interested in becoming professional conference interpreters. Our programme provides the tools and academic skills you need to compete – and remain competitive – in the challenging field of multilingual communication. You will learn to interpret at a professional level by:
• analysing language transfer problems
• developing solutions and strategies
• applying appropriate methods and tools

Your professional future

In our globalised world, multilingualism plays an increasingly important role. As a result, experts in multilingual communication are indispensable and so are qualified conference interpreters. Professional conference interpreters work:
• for government offices
• for national and international parliaments and organisations
• in private industry and business
• for trade unions, political parties, professional associations, etc.

Your MA programme

Apart from background studies and theory-based courses in linguistics and translation studies, the programme includes practice-oriented courses in:
• simultaneous and consecutive interpreting
• note-taking, memory training, public speaking and voice training
• terminology management
• professional skills

You have the opportunity to gain a direct insight into professional practice by:
• visiting potential clients / employers
• interpreting at simulated conferences
• practising in “dummy booths” at conferences
• interpreting in real-life settings

Our international team of lecturers are recognised experts from the academic world and/or professional practice. Our low teacher-student ratio in taught classes allows us to pay close attention to individual needs.

Language combinations

For details please click here:
https://www.zhaw.ch/storage/linguistik/studium/master-angewandte-linguistik/factsheet-conference-interpreting.pdf

Please note that German must be one of the languages you study.

Interpreting preparation course

We offer a preparation course in interpreting techniques and skills to prepare students for the aptitude test. This course includes:
• sight translation
• note-taking and memory training
• introduction to consecutive interpreting
• liaison interpreting
• key terminology for business and economics
• background studies

Related MA/BA programmes at the School of Applied Linguistics

We offer two more MA pathways:
• Professional Translation (please visit http://www.findamasters.com/search/CourseDetails.aspx?CID=25381)
• Organisational Communication

Our MA Degree Programme is based on the following undergraduate programmes:
• BA in Applied Languages with Specialisations in Multilingual Communication, Multimodal Communication and Technical Communication
• BA in Communication with Specialisations in Journalism and Organisational Communication.

Read less
Professional Translation is one specialisation within the MA in Applied Linguistics and is designed for all graduates interested in becoming professional translators. Read more
Professional Translation is one specialisation within the MA in Applied Linguistics and is designed for all graduates interested in becoming professional translators. Our programme provides the tools and academic skills you need to compete – and remain competitive – in the challenging field of multilingual communication. You will learn to translate at a professional level by:
• analysing translation problems
• developing solutions and strategies
• applying appropriate methods and tools

Your professional future

In our globalised world, multilingualism plays an increasingly important role. The need for experts in multilingual communication – and therefore for qualified professional translators – is growing all the time. Professional translators work:
• for specialised language service providers or translation agencies
• as staff translators for major national and international companies
• as freelancers
• for government authorities, foundations, etc.

Your MA programme

Apart from background studies and theory-based courses in linguistics and translation studies, the programme includes practice-oriented courses in:
• specialised translation
• CAT tools and language technology
• rewriting, editing, proof-reading
• translation management
• terminology management and
• professional practice

By taking part in realistic or real-life projects, you learn to use the latest technology, acquire skills in deadline and quality management and gain experience in customer service.

Our international team of lecturers are recognised experts from the academic world and/or professional practice. Our low teacher-student ratio in taught classes is one of our great advantages and allows us to pay close attention to individual needs.

Language combinations

For details please click here:
https://www.zhaw.ch/storage/linguistik/studium/master-angewandte-linguistik/factsheet-professional-translation.pdf

Please note that German must be one of the languages you study.

Related MA/BA programmes at the School of Applied Linguistics

We offer a second MA pathway specialising in Conference Interpreting
(please visit http://www.findamasters.com/search/CourseDetails.aspx?CID=25379)
and the following undergraduate programmes:
• BA in Applied Languages with Specialisations in Multilingual Communication, Multimodal Communication and Technical Communication
• BA in Communication with Specialisations in Journalism and Organisational Communication.

Read less
There's no doubt that multilingualism has important implications for communication, identity, social and cultural integration, development and education. Read more
There's no doubt that multilingualism has important implications for communication, identity, social and cultural integration, development and education.

With its world-leading expertise in the fields of cognition, society and language the University of Groningen now offers a one-year Master's programme in Multilingualism in co-operation with University Campus Fryslan (UCF) and NHL University of Applied Sciences.

The Multilingualism Master is unique in combining teaching of many societal, individual, educational, cultural and historical aspects of multilingualism with a practical, research-driven approach.

Students learn to deal with day-to-day issues such as helping companies overcome communication problems, design language policies or give schools advice on how best to teach children with foreign language backgrounds. They receive a MA degree in Linguistics.

The challenging Master's specialization in Multilingualism is situated in the picturesque town of Leeuwarden, capital of the officially multilingual province Fryslân in the Netherlands. Frisian is the second official language of the country. This setting allows students immediate access to a multilingual laboratory.

Why in Groningen?

- Not taught in Groningen but in the wonderful city of Leeuwarden (nomination European Cultural Capital 2018)
- Easy access to multilingual communities for research
- Excellent combination of knowledge of multilingualism and practical research skills
- Truly international environment
- Career perspectives for enterprising minds

Job perspectives

With your MA-degree you could become a policy consultant, or an advisor to national and international governmental organizations and NGOs. You could also become an expert on how to deal with multilingualism in education, or on how to approach language planning for governments.

Upon graduation students hold a (60 ECTS) MA degree in Linguistics with specialisation in Multilingualism from the University of Groningen. A student's career after that depends on the kind of person they are. The field of multilingualism is open for enterprising minds. Being one of the main challenges in a globalizing world multilingualism creates many issues, situations and problems that can be solved only by experts.

Linguistics is a field of science that is becoming increasingly important to other fields. Language is central to the study of human behaviour and activities. A degree in Linguistics can therefore also see you into a career in related fields such psychology, sociology, computer science or education sciences. Many of the skills you are taught in an MA in Linguistics are transferable. You will probably find that your analytical competence, ability to write, as well as your capacity to solve problems will significantly improve after studying towards an MA degree.

We advice our students to complete an internship in the field of their interest. In term one of the MA a career class is organised with more information.

Job examples

- Consultant
- Teaching specialist
- Researcher
- Civil servant
- Communication specialist
- Publishing
- Technical Writing
- Copywriter
- Translation expert

Read less
This brand new MA is perfect for multilingual students who want a career in the creative industries. In our cosmopolitan global culture talented people with multilingual skills are increasingly sought after by the creative industries. Read more

Summary

This brand new MA is perfect for multilingual students who want a career in the creative industries.

In our cosmopolitan global culture talented people with multilingual skills are increasingly sought after by the creative industries. In this trailblazing MA you will have the opportunity to combine your language and translation skills with the study of London’s vibrant creative industries.

On the programme you will use your language skills and first-hand experience of different cultures to explore new territory in and around the use of languages. You will reach beyond the traditional role of translation and localisation by studying how these disciplines are applied in the creative industries, paying particular attention to the practical application of these skills in a professional environment.

You will be introduced to the emerging area of transcreation, which refers to the creative process of altering messages so they are suitable for the target local market, while maintaining its original intent, tone, style and context, and how this is used within creative industries such as arts, advertising, entertainment and marketing.

London’s rich cultural scene is central to this MA and a series of visits to festivals, studios, cinemas and galleries are incorporated into the programme, giving you the opportunity to engage first hand with the many different cultural institutions the capital has to offer. There is also the opportunity to undertake a work placement, meaning you can build a strong CV and make vital industry contacts.

In addition you will be able to study modules from a wide range of creative disciplines from the Department of Media, Culture and Languages, including audiovisual translation, film, media and journalism.

Content

In the module Think, Create, Translate: Transcreation and the Creative Industries, you will analyse different examples of translation and transcreation which you will compile into a portfolio of work (which you can use as part of your CV) and discuss how multilingualism and multiculturalism are put into practice in a creative environment. You will combine a series of lectures, workshops and group projects with visits to many of London’s cultural institutions including festivals, studios, cinemas and galleries.

In the Cultural Adaptation in the Creative Industries module, you will explore the theory and concepts that underpin practices of transcreation and localisation, drawing on multiple disciplines, including linguistics and audiovisual translation, film, game and television studies, media management and advertising. For instance, you may be analysing localised popular entertainment shows, consider regionalisation in video games and marketing campaigns, or explore localisation from an audience perspective.

There is also a wide variety of options modules on offer on a range of subjects including translation-related fields such as subtitling and videogame localisation, as well as media and communications, project management, and social media and data journalism. You can also choose between undertaking a research based dissertation and working with a cultural institution as part of a work placement.

Read less
The postgraduate programme in applied linguistics and communication began at Birkbeck in 1965, making it one of the oldest and most established linguistics courses in the world. Read more
The postgraduate programme in applied linguistics and communication began at Birkbeck in 1965, making it one of the oldest and most established linguistics courses in the world. It is unique, as it provides students with opportunities to explore many topics in applied linguistics and communication in a comprehensive and interdisciplinary manner. Furthermore, lecturers specialise in various areas of multilingualism and multiculturalism, offering a range of modules to suit individual interests.

You first complete 2 compulsory modules - Introduction to Applied Linguistics and Research Methods and Design - but then you are able to choose from a range of option modules, including, for example: Second Language Acquisition; Bilingualism; International Management Communication; Sociolinguistics; Language, Culture and Communication; Language Teaching and Learning in a Multilingual and Multicultural Contexts; and Linguistic Description and Corpus Application.

The core module Research Methods and Design aims to equip you with professional and technical knowledge in qualitative and quantitative research methods. It will also prepare you for undertaking your own empirical and/or theoretical research into language and language behaviour in the form of an extended literature review or dissertation.

The programme aims to introduce you to multiple sub-domains and topics that reflect the research interests of staff, e.g. code-switching, first and second language acquisition, intercultural communication, language pedagogy and assessment, language impairment, language policy, language and identity, corpus linguistics, and speech production and perception.

All academic staff are active in state-of-the-art teaching and research. Applied linguistics and communication at Birkbeck enjoys a strong international reputation for its quality teaching and research.

The programme is suitable for people with diverse career goals: those who wish to further their career prospects and professional development, or those who have an interest in doctoral research and aspire to work in higher education. In particular, the programme is beneficial for those who do not have specific research interests at the beginning of their degree, but who intend to identify and focus on an area of research after exploring various disciplines in applied linguistics and communication and immersing themselves in the research and learning culture of a renowned department.

Our students work in a rich research environment that is supported by excellent resources, including a multimedia library and computing facilities. We have a large MPhil/PhD community and this programme offers the opportunity to progress to our integrated PhD programmes in Applied Linguistics, Intercultural Communication, Language Teaching or TESOL.

Our postgraduate students join a vibrant and diverse community supported by the Birkbeck College Applied Linguistics Society, which is student run. There is an annual Postgraduate Student Research Conference which is organised by the Society every summer. In addition, the Research Centre for Multilingual and Multicultural Research hosts a lecture series given by international visiting scholars. Birkbeck also actively collaborates with the larger community of applied linguists throughout University of London colleges. The Institute of Education, School of Oriental and African Studies and University College London are all within walking distance in Bloomsbury, as well as King's College London. The British Library and the British Museum are also a short walking distance away.

Read less
Designed in collaboration with Dr Kevin Lin OBE, this programme will train you to be ready to perform your first conference interpreting job upon graduation. Read more
Designed in collaboration with Dr Kevin Lin OBE, this programme will train you to be ready to perform your first conference interpreting job upon graduation.

It offers more simulated interpreting, internship, traineeship and real interpreting opportunities than any other programme in the UK.

PROGRAMME OVERVIEW

The MA Interpreting is offered in two pathways: a multilingual and a Chinese pathway. The Chinese pathway is delivered in collaboration with KL Communications Ltd, whose Managing Director Dr Kevin Lin OBE is the Lead Interpreter (Chinese) of the Foreign Office of the UK Government.

The pathway covers the specific techniques and professional requirements of interpreting between Chinese and English, and prepares you to work successfully as an interpreter in conference, business and political settings at the highest levels.

Learning takes place through a combination of regular language-specific practice, simulations of real-life interpreting scenarios and background lectures. Our state-of-the-art facilities enable you to practise each interpreting mode in the most realistic environment possible.

WHAT MAKES THE PROGRAMME SPECIAL

This highly specialised programme prepares you to work successfully as an interpreter in conference, business and political settings at the highest levels. The programme’s main strengths are:
1. Surrey is ranked as the fourth best university in the UK by the Guardian University Guide 2016
2. The programme's main tutor is Dr Kevin Lin OBE (林超伦博士), interpreter for the UK Prime Minister David Cameron
3. The programme offers more simulated interpreting than any other programme in the UK
4. We offer more internship, traineeship and real interpreting opportunities than any other programme in the UK

Learning from experienced interpreters and academics in a supportive environment, you will join a programme which covers the main principles, specific techniques and professional requirements of interpreting between Chinese and English through a combination of regular language pair-specific practice, multilingual simulations of real-life interpreting scenarios and background lectures.

In the consecutive and simultaneous interpreting modules you will gain invaluable experience of real working conditions and have opportunities for experiential learning and reflective analysis.

Our simulations are joined by professionals from a variety of fields who participate as live guest speakers on a case-by-case basis.

The practice-based components of the programme are complemented by background lectures which will help you to understand the major principles of interpreting and translation, and provide you with a conceptual and methodological framework for analysing, discussing and justifying interpreting-related decisions.

State-of-the-art facilities are in place to enable you to practise each interpreting mode in the most realistic environment possible. You will have access to three conference suites equipped with ISO-approved double interpreting booths to practise simultaneous interpreting according to professional standards.

A portable interpreting system allows for training in mobile interpreting, for instance simulating the tour of a museum, factory or plant. Our facilities also include a two-way and multipoint video-conferencing system that makes it possible to simulate remote interpreting, with clients and interpreters interacting via video link.

The programme pays particular attention to the emerging forms of distance interpreting, which are an increasingly important feature in the professional landscape. We are the first university to teach remote and mobile interpreting based on research findings in this area.

TEACHING STAFF

Experienced academic staff with excellent research records will help you to develop a broad understanding of the current and future challenges of interpreting, while Dr Lin and his team will bring their real-world experience and standards, and their up-to-date with of the interpreting market into the classroom.

PROFESSIONAL DEVELOPMENT

You will benefit from one week at KL Communications Ltd in London with a certificate upon completion. In addition to enjoying regular contact with professional interpreters in your practice-based modules, you will benefit from course components that address the business and industry aspects of the profession.

For example, insights into the industry will be provided by the external guest speakers we invite to our Translation Studies seminars.

These include professional translators, interpreters, subtitlers and audio describers; professionals working in public services, companies and international organisations; representatives of professional translator/interpreter associations as well as translation/interpreting researcher.

You can also become a student member of the Institute of Translation and Interpreting (ITI) and/or the Chartered Institute of Linguists (CIoL), and become a full member after graduation.

CAREER PROSPECTS

Thanks to our emphasis on professional development, you will be well-equipped to begin work as freelancer or in-house interpreter at international organisations, government bodies, universities and private companies. We also regularly have students who decide to stay on for a PhD and pursue an academic career in Translation and Interpreting Studies.

GLOBAL OPPORTUNITIES

We often give our students the opportunity to acquire international experience during their degrees by taking advantage of our exchange agreements with overseas universities.

In addition to the hugely enjoyable and satisfying experience, time spent abroad adds a distinctive element to your CV.

Read less
This unique course in intercultural communication will expand your awareness of different cultures and workplace diversity, enhance your understanding of intercultural communication, and encourage you to reflect on your own culture and language use. Read more
This unique course in intercultural communication will expand your awareness of different cultures and workplace diversity, enhance your understanding of intercultural communication, and encourage you to reflect on your own culture and language use. You will also improve your professional and business communication skills, including written, oral and interpersonal skills, in international settings. The programme, which is based within Birkbeck's MA Intercultural Communication in Business and Professions, values the importance of bridging the gap between theory and practice in the field of intercultural communication and is structured to strike a balance between ideas and real-world experience.

This course is specifically designed for intercultural trainers, coaches and consultants interested in enhancing their existing knowledge and experience, and for professionals working in fields such as communication, public relations, human resources, management and business consulting, who want to expand their global perspective and increase intercultural effectiveness. You will develop the professional and business communication skills you need to proceed to a career in the international business world.

The programme benefits from a combination of knowledge-based and skills-oriented training, world-class experts in intercultural communication, Birkbeck's flexible, student friendly support, and London's position as an international multicultural and multilingual city.

If you unable or unsure about committing to a full Master's, this programme will help you gain cutting-edge, practical knowledge of the field of intercultural communication. Upon completion of the course, you can choose to go on to complete Birkbeck's MA Intercultural Communication for Business and Professions, if you wish.

Why study this course at Birkbeck?

Arts and humanities courses at Birkbeck are ranked third best in London and 11th in the UK in the Times Higher Education 2015-16 World University Subject Rankings.
Our intercultural communication programmes are internationally recognised higher professional qualifications, which could help you improve your employment prospects.
This multidisciplinary programme brings together communication studies, applied linguistics, language studies and business studies.
Applied linguistics has been taught at Birkbeck since 1965, making this one of the oldest departments in the world. You will be taught by leading researchers in the field.
The programme takes an interdisciplinary and cross-cultural approach, with staff expertise in a wide range of sub-disciplines, from humanities to social sciences and life sciences. Teaching and research take place within a strong research culture.
Birkbeck’s central London location and unique evening study is ideal for working professionals. A unique advantage of studying this programme at Birkbeck is that students who are working professionals in London are taught side-by-side with others coming from across Europe and around the world.
We have a multimedia library and computing facilities. Birkbeck Library has a large holding of books, as well as over 40 current print journal subscriptions in the subject area, with an additional 100 available electronically. We are located within walking distance of the British Library and libraries at the Institute of Education, School of Oriental and African Studies, University College London and Senate House.
Birkbeck's Applied Linguistics Society, an official University of London society, was formed to bring together students interested in applied linguistics and related fields (for example, multilingualism, intercultural communication, TESOL etc) in the London area. You will also benefit from intercollegiate seminars and lectures offered by various departments located in Bloomsbury.
Birkbeck's Centre for Multilingual and Multicultural Research hosts visiting scholars from all over the world and runs regular research seminars given by speakers from overseas and other UK institutions. The centre also supports postgraduate training in applied linguistics, bilingualism, intercultural communication and translation.

Read less
This programme focuses on computer-assisted translation to give you valuable experience of the localisation, project and terminology management tools that are used in professional practice. Read more
This programme focuses on computer-assisted translation to give you valuable experience of the localisation, project and terminology management tools that are used in professional practice. You’ll also work with students specialising in a wide range of languages to produce multilingual translation projects.

You can specialise in translation between English and one or two languages, including Arabic, Chinese, French, German, Italian, Japanese, Portuguese, Russian and Spanish. In addition, you’ll be able to choose from optional modules informed by the research of our experts on topics such as audiovisual translations, machine translation and genre analysis.

You’ll be taught by both leading researchers and contracted practitioners through our Centre for Translation Studies, to equip you with a good knowledge base and practical skills to launch an exciting career.

Specialist facilities

We have excellent facilities and resources to support your studies. Our Electronic Resources and Information Centre (ERIC) supports all of our translation programmes, complete with 59 high-spec PCs and a wide range of specialist software for translation and subtitling.

The Centre for Translation Studies is also constantly compiling and updating very large corpora of texts in digital form so you can analyse source texts and produce more idiomatic translations. If you want to try your hand at interpreting, you will have the option to do so in our state-of-the-art conference suites.
This programme is also available to study part-time over 24 months, or as a Postgraduate Diploma qualification.

Course Content

You’ll focus on computer-assisted translation throughout this programme using a wide range of professional software tools. A core module will run throughout the year developing your skills through multilingual group projects, which also give you valuable experience of translation project management.

You’ll study another core module introducing you to approaches and research methods in translation studies, then choose optional modules to build your specialist written translation skills between English and one or two languages of your choice. You could also choose from any of the research-led optional modules exploring topics such as audio-visual translation or genre analysis.

Throughout the year, you’ll be sharpening your skills and developing your theoretical and practical understanding of translation. You’ll showcase this in your summer project, which you’ll hand in by the end of the course in September.

If you choose to study part-time, you’ll take fewer modules in each year and study over a longer period. If you take the PGDip, you’ll study the same content but without completing the summer project.

Read less

Show 10 15 30 per page


Share this page:

Cookie Policy    X