• University of Derby Online Learning Featured Masters Courses
  • University of Bristol Featured Masters Courses
  • Northumbria University Featured Masters Courses
  • Xi’an Jiaotong-Liverpool University Featured Masters Courses
  • University of Surrey Featured Masters Courses
  • Birmingham City University Featured Masters Courses
  • Aberystwyth University Featured Masters Courses
Nottingham Trent University Featured Masters Courses
Cranfield University Featured Masters Courses
University of Leicester Featured Masters Courses
University College Cork Featured Masters Courses
University of Bath Featured Masters Courses
"multilingual"×
0 miles

Masters Degrees (Multilingual)

We have 104 Masters Degrees (Multilingual)

  • "multilingual" ×
  • clear all
Showing 1 to 15 of 104
Order by 
The MA in Multilingualism, Linguistics and Education is an applied linguistics programme with an emphasis on diversity, both linguistic and cultural diversity, which also provides a solid understanding of the theoretical and practical issues that arise in multilingual and intercultural educational settings. Read more

The MA in Multilingualism, Linguistics and Education is an applied linguistics programme with an emphasis on diversity, both linguistic and cultural diversity, which also provides a solid understanding of the theoretical and practical issues that arise in multilingual and intercultural educational settings.

This programme is a unique combination of applied linguistics and educational studies. It draws on expertise from two departments, the Department of English and Comparative Literature and the Department of Educational Studies, to offer students a wide-ranging interdisciplinary programme. It will add value to your professional life, whether as a manager, teacher or researcher, or in other careers related to language and education.

This programme is targeted at students working or planning to work in education in diverse contexts, and those interested in professional roles related to intercultural and multilingual communication.

It will be of particular interest to students who wish to gain experience in language teaching, either as an additional or second foreign language (for example in multilingual classrooms, in bilingual education settings internationally, or English as a foreign language/English as a Lingua Franca) and aim to achieve a wider theoretical knowledge base. Some of the topics explored include:

  • English in a multilingual world
  • Multilingualism, code-switching and translanguaging
  • English as a Lingua Franca
  • Intercultural communication
  • English language teaching
  • Teaching languages from a multilingual perspective
  • Race, ethnicity and cultural diversity in education

Study in Brazil

There are three places available for students on this programme to spend a minimum of two months at our partner institution the Federal University of Bahia (Salvador, Brazil). Students can apply for this opportunity through Goldsmiths once they have enrolled on the MA.

Successful students will not have to pay additional tuition fees, and will receive a grant for living expenses while in Salvador provided by Erasmus+ and the UK National Agency. Students will be able to conduct their research projects as well as take a range of modules at the host institution.

Modules & structure

You learn how the English language and other languages are structured and used in a range of cultural settings, and how to support the literacy and learning development of students from multilingual backgrounds.

The course offers critical engagement with theory, policy and practice, and students benefit from intellectual debates in the disciplines of both education and linguistics.

Modules are taught by the Department of English and Comparative Literature (ECL) and the Department of Educational Studies (ES). You complete two compulsory modules, two option modules and a 15,000-word dissertation.

Core modules

In addition to the two core modules, you must choose two option modules.

One of the following modules from the Department of English and Comparative Literature:

And one of the following modules from the Department of Educational Studies:

For the dissertation we encourage hands-on research based on the uses of written and spoken language in a variety of institutional and informal contexts.

Where possible, we'll help you access multilingual settings relevant to you research. This will give unique insight into the practices of British classrooms and different linguistic communities.

You're also encouraged to draw on your own experience or unique cultural and linguistic background.

We run an additional MA study skills module in which we cover topics such as: using electronic resources; British academic essay writing & referencing at MA level; planning a dissertation.

Assessment

Coursework; essays; examinations; dissertation.

Skills

You will acquire a wide-ranging understanding of educational and linguistic policy and research, especially with respect to multilingual settings. You will also develop your critical thinking, communication and research skills.

Careers

Teaching (especially language teaching or teaching in multilingual environments), administration and/or management of educational and language policy, publishing, the civil service, the media.

Find out more about employability at Goldsmiths



Read less
The MA in Multilingualism, Linguistics and Education is an applied linguistics programme with an emphasis on diversity, both linguistic and cultural diversity, which also provides a solid understanding of the theoretical and practical issues that arise in multilingual and intercultural educational settings. Read more

The MA in Multilingualism, Linguistics and Education is an applied linguistics programme with an emphasis on diversity, both linguistic and cultural diversity, which also provides a solid understanding of the theoretical and practical issues that arise in multilingual and intercultural educational settings.

This programme is a unique combination of applied linguistics and educational studies. It draws on expertise from two departments, the Department of English and Comparative Literature and the Department of Educational Studies, to offer students a wide-ranging interdisciplinary programme. It will add value to your professional life, whether as a manager, teacher or researcher, or in other careers related to language and education.

This programme is targeted at students working or planning to work in education in diverse contexts, and those interested in professional roles related to intercultural and multilingual communication.

It will be of particular interest to students who wish to gain experience in language teaching, either as an additional or second foreign language (for example in multilingual classrooms, in bilingual education settings internationally, or English as a foreign language/English as a Lingua Franca) and aim to achieve a wider theoretical knowledge base. Some of the topics explored include:

  • English in a multilingual world
  • Multilingualism, code-switching and translanguaging
  • English as a Lingua Franca
  • Intercultural communication
  • English language teaching
  • Teaching languages from a multilingual perspective
  • Race, ethnicity and cultural diversity in education

Study in Brazil

There are three places available for students on this programme to spend a minimum of two months at our partner institution the Federal University of Bahia (Salvador, Brazil). Students can apply for this opportunity through Goldsmiths once they have enrolled on the MA.

Successful students will not have to pay additional tuition fees, and will receive a grant for living expenses while in Salvador provided by Erasmus+ and the UK National Agency. Students will be able to conduct their research projects as well as take a range of modules at the host institution.

Modules & structure

You learn how the English language and other languages are structured and used in a range of cultural settings, and how to support the literacy and learning development of students from multilingual backgrounds.

The course offers critical engagement with theory, policy and practice, and students benefit from intellectual debates in the disciplines of both education and linguistics.

Modules are taught by the Department of English and Comparative Literature (ECL) and the Department of Educational Studies (ES). You complete two compulsory modules, two option modules and a 15,000-word dissertation.

Core modules

In addition to the two core modules, you must choose two option modules. Please visit the website for more information.

of institutional and informal contexts.

Where possible, we'll help you access multilingual settings relevant to you research. This will give unique insight into the practices of British classrooms and different linguistic communities.

You're also encouraged to draw on your own experience or unique cultural and linguistic background.

We run an additional MA study skills module in which we cover topics such as: using electronic resources; British academic essay writing & referencing at MA level; planning a dissertation.

Assessment

Coursework; essays; examinations; dissertation.

Skills

You will acquire a wide-ranging understanding of educational and linguistic policy and research, especially with respect to multilingual settings. You will also develop your critical thinking, communication and research skills.

Careers

Teaching (especially language teaching or teaching in multilingual environments), administration and/or management of educational and language policy, publishing, the civil service, the media.

Find out more about employability at Goldsmiths



Read less
PROMOTE LINGUISTIC AND CULTURAL DIVERSITY IN INTERNATIONAL CONTEXTS. The world is becoming an ever ‘smaller place’. We are increasingly brought into contact with different languages and cultures. Through multicultural societies, international organisations and online connections. Read more

PROMOTE LINGUISTIC AND CULTURAL DIVERSITY IN INTERNATIONAL CONTEXTS

The world is becoming an ever ‘smaller place’. We are increasingly brought into contact with different languages and cultures. Through multicultural societies, international organisations and online connections. Communication has become an international – and therefore an intercultural – matter. The importance of understanding cultural parameters and mutual perceptions is rapidly increasing in fields such as business, education, conflict resolution, and more.

The Intercultural Communication Master’s programme teaches you how to approach and promote linguistic and cultural diversity in various international contexts.The interdisciplinary and multilingual programme will equip you with the tools to apply theory to international practice. After graduation, your skills as a multilingual and intercultural expert will contribute to mutual understanding within Europe or abroad and to the strong worldwide relationships that are so important in our era of globalisation.

INTERDISCIPLINARY METHODS

Over the course of one year, this Master’s programme will prepare you for an international career. You will learn to analyse communication products and processes in the multilingual contexts of international organisations. Through rigorous interdisciplinary methods, you will gain experience in communication from linguistic, communicative, cultural, anthropological and management perspectives. 

MULTILINGUAL PROGRAMME

The Master’s programme in Intercultural Communication is a joint programme that incorporates expertise from German, English, French, Italian, Dutch and Spanish researchers and lecturers. You can choose your own study path in the form of a language-specific programme that includes a high level of second/international language training in one of the language mentioned above. Alternatively, you can pursue a non-language-specific multilingual programme, in which you analyse communication processes within different languages and cultures. All tracks are open to international students who want to increase their intercultural and multilingual competencies in an international context. Read more about the different tracks.

IMPROVE YOUR PROFESSIONAL OPPORTUNITIES IN THE INTERNATIONAL COMMUNICATION SECTOR

Communications professionals can improve their career options and promotion opportunities by following the Master’s programme in Intercultural Communication. Whether you plan to take a sabbatical from work or are an independent professional seeking to broaden your opportunities in internationalisation, this Master offers you a number of possibilities. This programme will increase your employability and enrich your CV. You can also enrol in individual courses as time permits. 

AFTER GRADUATION

After graduation from the Master’s programme in Intercultural Communication you will:

  • Be able to analyse language, culture and communication in international and multilingual contexts.
  • Know how to put communication theory into practice and successfully streamline communication processes.
  • Have language and culture-specific competencies in English, German, French, Italian, Spanish or Dutch.
  • Possess intercultural competencies, such as the ability to change perspective, to reflect on otherness, and to adapt to different international settings.
  • Have experience in intercultural advice, cultural mediation and coaching, and intercultural marketing. 

After successfully completing your studies, you will be ready for various positions where intercultural communication processes in organisational and cultural contexts are vital. You will also be able to design and implement practice-oriented language and communication research. For example, you may advise companies and organisations on communication processes for migrants and expats (communicative auditing). Read more about possible career prospects



Read less
About the course. You’ll develop language skills and cultural awareness, along with strong technical skills in web content management, electronic publishing and usability. Read more

About the course

You’ll develop language skills and cultural awareness, along with strong technical skills in web content management, electronic publishing and usability. Employers will be attracted by your abilities in project management and knowledge of new media marketing.

This course is taught by two departments – the School of Modern Languages and the Information School, Sheffield’s top-rated iSchool.

Your career

Our reputation for excellence means your MA will be highly respected by employers. You’ll develop the skills to work in translation, culture and communication internationally or in the UK. Recent graduates have gone on to work for employers such as SDL, Transact, The Big Word, Kaplan, the University of Leeds, the State University – Higher School of Economics in Moscow, Centre for French and Francophone Studies, Jawaharlal Nehru University and as International Projects Director at a South Yorkshire College.

You may also choose to follow in the footsteps of students who have continued to PhD and have been awarded highly prestigious grants for PhD study such as Wolfson and WRoCAH scholarships.

About us

We constantly review and revise our degrees to make sure you keep on top of the latest developments in the field. You’ll learn academic theory and practical skills – and how to relate the two.

Sheffield is at the forefront of modern languages research. The 2014 Research Excellence Framework (REF) ranks us among the top ten Russell Group universities for impact in this field. Recent projects include e-learning and knowledge exchange with industry, and three initiatives looking at language teaching and learning.

Our facilities

You can practise your English, French, German, Italian or Spanish with native speakers at our Modern Languages Teaching Centre. Our specially designed building has modern spaces for teaching and research. We’re right next to the other arts and humanities departments, and there are lots of opportunities to share ideas.

Core modules

  • Localisation for Linguists
  • Concepts and Approaches in Intercultural Communication 1
  • Information Management in Organisations
  • Designing Usable Websites
  • Information Retrieval
  • Dissertation

Examples of optional modules

A range including:

  • Translation Technologies
  • International Management
  • International Project Management
  • Critical Reading and Writing at MA Level
  • Enhanced Languages
  • Approaches to Translation Genres
  • Information and Knowledge Management
  • E-Business and E-Commerce
  • Information Systems in Organisations
  • Researching Social Media
  • Content Management Systems
  • Information System Modelling
  • Language in Context
  • Translation Genres
  • Translation module/Enhanced Languages
  • Project
  • Professional Problem-based Learning
  • Theory and Practice of Subtitling 1

Teaching and assessment

Teaching takes place through lectures, seminars, small-group work and workshops. You’ll be assessed by essays, presentations, practical translation technologies projects, translation assignments, a translation exam and a dissertation.



Read less
The two-year full-time study programme (120 ECTS) studies multilingualism and multiculturalism and the issues raised by these themes in a society characterised by increased mobility, migration and diversity. Read more

About the course

The two-year full-time study programme (120 ECTS) studies multilingualism and multiculturalism and the issues raised by these themes in a society characterised by increased mobility, migration and diversity.

The programme focuses on linguistic and cultural diversity issues in the fields of education, communication and in different institutional and professional contexts.

In courses and seminars, multilingualism is an integral part of the forms of exchange between the students. In the philosophy of the programme, multilingualism is considered to be of added value in the building of knowledge.

Aims

As a student, you will

• get familiarised with scientific literature dealing with multilingualism and multiculturalism in fields such as sociolinguistics, applied linguistics, education, epistemology, sociology, digital literacy, etc
• develop detailed knowledge of the necessary methodological tools, with special emphasis on qualitative research in these areas
• develop your independent research competences

Course modules

• Research approaches
• Language and Education
• Organisational discourse and business communication
• Globalisation, Digital Media and Migration
• Languages

Career

The programme prepares students for further PhD studies in disciplines such as sociolinguistics, education, anthropology or sociology.

The interdisciplinary programme will open up career possibilites in domains such as education, journalism, new media, cultural and diversity management, cultural mediation, business and professional communication, tourism, translation, etc.

Read less
Linguistics and literary studies are among the most fascinating studies, especially in a city like Brussels where more languages are spoken than anywhere else in Flanders, Belgium or Europe. Read more

Studying Linguistics and Literary Studies in Brussels

Linguistics and literary studies are among the most fascinating studies, especially in a city like Brussels where more languages are spoken than anywhere else in Flanders, Belgium or Europe. A Master’s student in linguistics and literary Studies gets access to other languages and cultures which opens up new horizons of understanding. Our multilingual Master's programme prepares students for a globalized labour market where multilingualism is increasingly becoming a necessity. The internationally oriented city of Brussels is the perfect location to personally experience the diverse aspects of multilingualism and multiculturalism.

6 Languages to choose from

Our Master’s programme offers you the unique possibility to take courses in linguistics and literary studies in up to six different languages and to specialise in one specific language-related scientific discipline and in one or two specific languages.

The programme of the Multilingual Master contains courses in the following languages: Dutch, English, French, German, Italian and Spanish. The programme is built up of three components: the required courses, the choice for one language or two languages, and a multilingual profile.

Curriculum

Required courses (24 ECTS)

There are two required study components: the Master’s thesis (20 ECTS) in one of the chosen languages, and an English taught course in Research Methodology (Linguistics or Literary Studies, 4 ECTS).

One language (18 ECTS) or two languages (24 ECTS)

Depending on your Bachelor’s or undergraduate degree, you will be able to specialise in one language (18 ECTS or 3 courses) or in two languages (twice 12 ECTS or twice 2 courses).

A multilingual profile (18 or 12 ECTS)

The remaining 12 or 18 ECTS will be spent on the profile of your choice. All profiles are composed of courses in different languages. There are five possibilities:

• Linguistics

• Literary Studies

• Multilingualism and Foreign Language Acquisition

• Psycholinguistics and Neurolinguistics

• Theatre Studies

• Interpretation

• Translation

The value of research

Our Master's programme offers you the possibility to conduct independent and creative research on a linguistic or literary topic of your choice in a stimulating multilingual andurban environment. Your research activities will be supervised by an internationally renowned expert in his or her field.

The Department of Linguistics and Literary Studies contains two research centres, the Centre for Literature, Intermediality, and Culture (CLIC) and the Centre for Linguistics (CLIN).

CLIC offers an interdisciplinary forum for specialists in literature, theater, dance and film (PhD students, researchers, assistants and teaching staff). Under the umbrella of "the experiment" it groups research on texts and aesthetics which in a boundary-crossing manner explores the possibilities to represent and stage reality. The different artistic media (literature, theater, film, etc.) in this research are considered laboratories for a reflection on the relationship between reality and the imagination.

Application requirements

Applicants are eligible for the programme if they have a min. 180ECTS bachelor in the field of linguistics and literary studies. .

Additionally, in order to be admitted, you need to be proficient in English.

Read less
Programme overview. The MA in Interpreting programme is offered in two pathways. a multilingual and a Chinese pathway. Experienced interpreters and academics will guide you through the main principles, specific techniques and professional requirements of interpreting. Read more

Programme overview

The MA in Interpreting programme is offered in two pathways: a multilingual and a Chinese pathway. Experienced interpreters and academics will guide you through the main principles, specific techniques and professional requirements of interpreting.

Learning is conducted via a combination of regular language pair-specific practice, multilingual simulations of real-life interpreting scenarios and background lectures.

Our state-of-the-art facilities enable you to practise each interpreting mode in the most realistic environment possible.

You will have access to three conference suites equipped with ISO approved double interpreting booths, a portable interpreting system for training in mobile interpreting (used for museum or factory tours) and a two-way and multipoint videoconferencing system to simulate remote interpreting.

Programme structure

The MA Interpreting is studied over one year (full-time mode) only. 

Language-specific options are paired with English. If you are a native speaker of English, you can take up to two Consecutive and Dialogue Interpreting options (in another language). If you are not a native speaker of English, you will normally take one Consecutive and Dialogue Interpreting option (your mother tongue paired with English).

You can also choose one ab initio language if you wish to expand your portfolio of translation languages.

Pathways

The programme is offered in two pathways, a multilingual and a Chinese pathway.

The Chinese pathway is offered in collaboration with KL Communications Ltd, an established Chinese communication, translation and interpreting company, whose Managing Director, Dr Kevin Lin OBE is the Lead Interpreter (Chinese) of the Foreign Office of the UK Government and has many years’ experience in providing interpreting services between Chinese and English at the top levels of business and government.

Discover more about our Chinese pathway.

What makes the programme special?

This highly specialised programme fills a gap in academic interpreter training throughout the UK by preparing you to work confidently in all modes of interpreting (including consecutive, simultaneous, dialogue and telephone/video-mediated interpreting), and in a wide variety of established and emerging contexts (including institutional, business, political/diplomatic, public service interpreting) and settings (including traditional onsite interpreting and novel settings of remote interpreting).

This will maximise your flexibility and career opportunities after graduation and will enable you to launch an exciting career as a well-rounded and flexible interpreting professional.

Learning from experienced interpreters and academics in a supportive environment, you will join a programme which covers the main principles, specific techniques and professional requirements of interpreting through a combination of regular language pair-specific practice, multilingual simulations of real-life interpreting scenarios and background lectures.

In the interpreting practice modules you will gain invaluable experience of real working conditions and opportunities for experiential learning and reflective analysis.Our simulations are joined by professionals from a variety of fields who participate as live guest speakers on a case-by- case basis.

The practice-based components of the programme are complemented by background lectures which will help you to understand the major principles of interpreting and provide you with a conceptual and methodological framework for analysing, discussing and justifying interpreting-related decisions.

State-of- the-art facilities are in place to enable you to practise each interpreting mode in the most realistic environment possible. You will have access to three conference suites equipped with ISO approved double interpreting booths to practise simultaneous interpreting according to professional standards.

A portable interpreting system allows for training in mobile interpreting, for instance simulating the tour of a museum, factory or plant.

Our facilities also include a two-way and multipoint videoconferencing system that makes it possible to simulate remote interpreting, with clients and interpreters interacting via video link.

The programme pays particular attention to the emerging forms of distance interpreting, which are an increasingly important feature in the professional landscape. We are the first university to teach remote and mobile interpreting based on research findings in this area.

Professional development

In addition to enjoying regular contact with professional interpreters in your practice-based modules, throughout the academic year you will benefit from course components that specifically address the business and industry aspects of the profession.

Insights into the industry will, for example, be provided by external guest speakers we invite to our Translation Studies seminars.

These include professional translators, interpreters, subtitlers and audio describers; professionals working in public services, companies and international organisations; representatives of professional translator/interpreter associations as well as translation/interpreting researcher.

Graduation from the MA Interpreting will enable you to apply for membership of the National Register of Public Service Interpreters (NRPSI).

In line with our aim to offer professionally relevant programmes, we have forged close links with the main professional bodies: the Institute of Translation and Interpreting (ITI) and the Chartered Institute of Linguists (CIoL). You can join these bodies as a student member during the course and then become a full member after graduation.

In addition, we work closely with many language service providers and are a member of the European Language Industry Association (ELIA), which gives you the possibility to apply for a work placement with its various translation and interpreting companies that are members of ELIA.

Career prospects

Thanks to our continued emphasis on professional development, you will be well-equipped to begin work as freelancer or in-house interpreter at international organisations, government bodies, universities and private companies.

We also regularly have students who decide to stay on to study for a PhD and pursue an academic career in Translation and Interpreting Studies.

Global opportunities

We often give our students the opportunity to acquire international experience during their degrees by taking advantage of our exchange agreements with overseas universities.

In addition to the hugely enjoyable and satisfying experience, time spent abroad adds a distinctive element to your CV.



Read less
Take your career to the next level. With Massey’s Master of Applied Linguistics, you’ll help make second-language teaching work in a multilingual world. Read more

Take your career to the next level

With Massey’s Master of Applied Linguistics, you’ll help make second-language teaching work in a multilingual world.

The Master of Applied Linguistics provides professionals in all areas of second-language teaching, including Teaching English to Speakers of Other Languages (TESOL), with a qualification that meets their specific combination of professional and research needs. This combination is increasingly important in both domestic and international settings.

Get real-world skills

You’ll use theories, methods and problem-based approaches that address real-world language issues. The Master of Applied Linguistics focuses on second-language acquisition and language use in an increasingly globalised and digitally mediated world.

Explore areas such as contextually relevant teaching of languages, reflective practices to enhance teaching and learning, and the sociocultural demands of language learning and teaching.

Draw on Massey’s research strengths

Massey’s research strengths include:

  • Heritage language learning
  • Mother tongue maintenance
  • Online second-language communities
  • Distance/online language learning
  • Sociocultural adjustment of international students and their teachers to their presence in New Zealand universities
  • Language learning and emotion
  • Bi/multilingualism
  • Oral proficiency

Research opportunities

Master’s study includes a research component. On the Master of Applied Linguistics you’ll complete a research report (60 credits) or thesis (120 credits). Recent areas of student research include:

  • Investigating needs of non-income earning students in community English classes
  • The development of teacher identity among student teachers in Thailand
  • Navigating cultural conflict and dissonance in the immigrant ESL classroom
  • The role of motivational beliefs in self-regulated learning for Kanji acquisition
  • Vocational tertiary students’ imagined experiences of learning English with native speakers in an Indonesian rural setting
  • Perceptions of Bhutanese students, parents and teachers of their learning progress in a New Zealand secondary school
  • A case study of teacher beliefs and student attitudes on L1 use in multilingual classrooms

Careers

With a Master of Applied Linguistics you’ll be prepared for careers in language teaching, research and practice in national and international multilingual contexts. You’ll be supporting those who operate in multilingual contexts, such as migrants and former refugees, and international students in New Zealand. Our graduates are employed as educators, consultants and practitioners.



Read less
The . Bilingualism in Education.  is a part-time distance learning programme, aimed at teachers and educational practitioners working with multilingual children and young people in multicultural schools. Read more

The Bilingualism in Education is a part-time distance learning programme, aimed at teachers and educational practitioners working with multilingual children and young people in multicultural schools. Delivered in partnership with http://nassea.org.uk/professional-development/ ; our programme will help you to work more effectively in your role with children and young people learning English as an additional or second language. 

Download information on all the postgraduate study programmes in the School of Education (PDF)

Course details

Our Bilingualism in Education programme is aimed at teachers and educational practitioners working with multilingual children and young people in multicultural schools. You will study the programme on a part-time distance learning basis.

Delivered in partnership with The Northern Association of Support Services for Equality and Achievement (NASSEA), the programme will help you to work more effectively in your role with children and young people learning English as an additional or second language. 

The programme aims to:

  • Increase knowledge and understanding of the language and learning needs of bilingual learners who are learning English as an additional language
  • Increase knowledge and practices of working across a diversity of cultures
  • Improve classroom practice in planning, implementing and evaluating the curriculum, taking into account the needs of bilingual learners
  • Enable students to develop more effective practices with bilingual learners with alleged special educational needs
  • Enable students to participate in, and evaluate interpersonal intervention with bilingual children with language learning and learning needs

Learning and teaching

Each student will have a personal tutor in a regional tutor group, which meets on a regular basis. Study is supported through study packs, tutorial groups, telephone and email contact which allows students to learn with each other. There is a university based programme launch day in September.

Employability

The MEd/Postgraduate Diploma/Postgraduate Certificate in Bilingualism in Education is ideal for graduates who wish to increase their knowledge and understanding of the language and learning needs of bilingual learners who are learning English as an additional language. Upon completion of this course, you will have experience in planning, implementing and evaluating the curriculum across a diversity of cultures. 

There is the opportunity to work towards a further professional qualification in the field of Education both within schools and in other settings, including progression to a PhD or EdD. The excellent careers advice provided by personal tutors has encouraged many of our graduates to successfully apply for leadership roles working with multilingual children and young people in multicultural schools. These include: teachers, education advisors, special educational needs coordinators and head teachers at international schools and managers of community and charitable organisations.



Read less
Conference Interpreting is one of three specialisations within the MA Degree Programme in Applied Linguistics and is designed for all graduates interested in becoming professional conference interpreters. Read more
Conference Interpreting is one of three specialisations within the MA Degree Programme in Applied Linguistics and is designed for all graduates interested in becoming professional conference interpreters. Our programme provides the tools and academic skills you need to compete – and remain competitive – in the challenging field of multilingual communication. You will learn to interpret at a professional level by:
• analysing language transfer problems
• developing solutions and strategies
• applying appropriate methods and tools

Your professional future

In our globalised world, multilingualism plays an increasingly important role. As a result, experts in multilingual communication are indispensable and so are qualified conference interpreters. Professional conference interpreters work:
• for government offices
• for national and international parliaments and organisations
• in private industry and business
• for trade unions, political parties, professional associations, etc.

Your MA programme

Apart from background studies and theory-based courses in linguistics and translation studies, the programme includes practice-oriented courses in:
• simultaneous and consecutive interpreting
• note-taking, memory training, public speaking and voice training
• terminology management
• professional skills

You have the opportunity to gain a direct insight into professional practice by:
• visiting potential clients / employers
• interpreting at simulated conferences
• practising in “dummy booths” at conferences
• interpreting in real-life settings

Our international team of lecturers are recognised experts from the academic world and/or professional practice. Our low teacher-student ratio in taught classes allows us to pay close attention to individual needs.

Language combinations

For details please click here:
https://www.zhaw.ch/storage/linguistik/studium/master-angewandte-linguistik/factsheet-conference-interpreting.pdf

Please note that German must be one of the languages you study.

Interpreting preparation course

We offer a preparation course in interpreting techniques and skills to prepare students for the aptitude test. This course includes:
• sight translation
• note-taking and memory training
• introduction to consecutive interpreting
• liaison interpreting
• key terminology for business and economics
• background studies

Related MA/BA programmes at the School of Applied Linguistics

We offer two more MA pathways:
• Professional Translation (please visit http://www.findamasters.com/search/CourseDetails.aspx?CID=25381)
• Organisational Communication

Our MA Degree Programme is based on the following undergraduate programmes:
• BA in Applied Languages with Specialisations in Multilingual Communication, Multimodal Communication and Technical Communication
• BA in Communication with Specialisations in Journalism and Organisational Communication.

Read less
Professional Translation is one specialisation within the MA in Applied Linguistics and is designed for all graduates interested in becoming professional translators. Read more
Professional Translation is one specialisation within the MA in Applied Linguistics and is designed for all graduates interested in becoming professional translators. Our programme provides the tools and academic skills you need to compete – and remain competitive – in the challenging field of multilingual communication. You will learn to translate at a professional level by:
• analysing translation problems
• developing solutions and strategies
• applying appropriate methods and tools

Your professional future

In our globalised world, multilingualism plays an increasingly important role. The need for experts in multilingual communication – and therefore for qualified professional translators – is growing all the time. Professional translators work:
• for specialised language service providers or translation agencies
• as staff translators for major national and international companies
• as freelancers
• for government authorities, foundations, etc.

Your MA programme

Apart from background studies and theory-based courses in linguistics and translation studies, the programme includes practice-oriented courses in:
• specialised translation
• CAT tools and language technology
• rewriting, editing, proof-reading
• translation management
• terminology management and
• professional practice

By taking part in realistic or real-life projects, you learn to use the latest technology, acquire skills in deadline and quality management and gain experience in customer service.

Our international team of lecturers are recognised experts from the academic world and/or professional practice. Our low teacher-student ratio in taught classes is one of our great advantages and allows us to pay close attention to individual needs.

Language combinations

For details please click here:
https://www.zhaw.ch/storage/linguistik/studium/master-angewandte-linguistik/factsheet-professional-translation.pdf

Please note that German must be one of the languages you study.

Related MA/BA programmes at the School of Applied Linguistics

We offer a second MA pathway specialising in Conference Interpreting
(please visit http://www.findamasters.com/search/CourseDetails.aspx?CID=25379)
and the following undergraduate programmes:
• BA in Applied Languages with Specialisations in Multilingual Communication, Multimodal Communication and Technical Communication
• BA in Communication with Specialisations in Journalism and Organisational Communication.

Read less
The . Language, Literacies and Dyslexia. Read more

The Language, Literacies and Dyslexia programme, is aimed at teachers, language teachers, speech and language therapists and other professionals working with children, young people and students in further and higher education at pre-16 and FE/HE education levels who have difficulties with learning literacy skills.

This distance learning masters level programme is essential for practitioners seeking to become specialist practitioners, employable to assess and teach learners with dyslexia and literacy difficulties of school age or in further/higher educationin monolingual as well as bi/multilingual contexts. Successful completion of the Postgraduate Diploma (PGDip) level of the course meets the British Dyslexia Association (BDA) criteria in practical assessments and allows students to apply for the BDA professional qualification. 

The University of Birmingham offers three awards at master's level. 

  • First year (Postgraduate Certificate - PGCert) 60 credits
  • Second year (Postgraduate Diploma - PGDip) 120 credits
  • Third year (Masters - MEd) 180 credits

Halfway through the first year of study you will be asked whether you wish to extend your registration to work towards a further award.

Download information on all the postgraduate study programmes in the School of Education (PDF)

Course details

The programme provides a broad and critical perspective of language literacies and literacy difficulties/dyslexia through sociocultural and cognitive research, as well as education policies. It embraces school and further educational demands of literacy skills, the demands of family and social literacy practices, and peer demands of new literacies, such as digital literacies. The programme establishes the fundamental relationship between language and literacy in typical and atypical development. Students study literacy difficulties/dyslexia in contexts of monolingual, multilingual (e.g. FL/SL/AL) and multimodal (e.g. digital literacies).

Studying at a distance means you can work from anywhere, such as in your home or workplace in the UK or overseas. All your studies will be in English and it is a requirement that you practice in an educational context of monolingual, additional English (EAL/ESL/EFL) or other languages. Reference would be made to contexts that are bi/multilingual and multimodal.

Specialist professional practice in dyslexia/specific learning difficulties

Successful completion of the Postgraduate Certificate (PGCert) award, meets the specialist professional practice competencies in teaching learners with dyslexia/literacy difficulties at school and FE/HE levels of provision required by the British Dyslexia Association’s ATS/APS, ATS FE/HE accreditation.

Successful completion of the Postgraduate Diploma (PGDip) award, meets the specialist professional practice competencies required by the Joint Qualifications Council UK, and the British Dyslexia Association’s AMBDA accreditation, in diagnostic assessment, and intervention/ specialist teaching with learners with literacy difficulties/ specific learning difficulties at school and FE/HE levels of provision. So, the PGDip award will allow practitioners to apply for the BDA’s accreditation (AMBDA, AMBDA FE/HE) depending on their professional qualification – please visit the BDA website http://www.bdadyslexia.org.uk for further information. 

For students who follow the AMBDA, AMBDA FE/HE routes, some of the programme and module requirements will be different for study and assessment to develop knowledge and practice in specialist assessment and teaching for learners with literacy needs and difficulties.

The Department of Disability Inclusion and Special Needs (DISN) in the School of Education, has a very strong profile in professional development, regionally, nationally and internationally. The tutors who run this programme have national and international profiles in the field of research and practice in language and literacy difficulties and dyslexia. The department also runs a number of other courses in special education which may interest you.

Learning and teaching

At the beginning of each year of study, there is an online induction module to the University of Birmingham programme. This module will give all the necessary information to induct students into the programme so that a residential visit is not required.

The method of learning involves online reading, literature searches, enquiry based learning through activities and discussion with fellow students in your tutor group, and your tutors. Learning is orientated to relating your study to your professional practice. 

Study activities include reading chapters and articles on research and practice, quizzes, online discussion of case studies, tutorials and lectures. Developing studying skills include online searches for research papers, policies and teaching materials, critical reading, problem-solving, and writing skills. There is personal online tutorial support through ‘reflective journaling’ and discussion with your tutor. Regular group monthly tutorials with your tutor group and tutor are held through online conferencing (simliar to Skype).

International students 

We recruit students to the programme from the UK, EU, USA and other countries. Study is through English and students can study literacy difficulties with learners who are learning through EFL or EAL. The programme covers all education phases: primary / secondary, and Further Education /Higher Education. Students are supported in tutor groups with other students who work in the same phase, (where possible in the same region/country) and with a tutor with specialist qualifications in dyslexia and professional experience with learners with dyslexia in the educational phase.



Read less
There's no doubt that multilingualism has important implications for communication, identity, social and cultural integration, development and education. Read more
There's no doubt that multilingualism has important implications for communication, identity, social and cultural integration, development and education.

With its world-leading expertise in the fields of cognition, society and language the University of Groningen now offers a one-year Master's programme in Multilingualism in co-operation with University Campus Fryslan (UCF) and NHL University of Applied Sciences.

The Multilingualism Master is unique in combining teaching of many societal, individual, educational, cultural and historical aspects of multilingualism with a practical, research-driven approach.

Students learn to deal with day-to-day issues such as helping companies overcome communication problems, design language policies or give schools advice on how best to teach children with foreign language backgrounds. They receive a MA degree in Linguistics.

The challenging Master's specialization in Multilingualism is situated in the picturesque town of Leeuwarden, capital of the officially multilingual province Fryslân in the Netherlands. Frisian is the second official language of the country. This setting allows students immediate access to a multilingual laboratory.

Why in Groningen?

- Not taught in Groningen but in the wonderful city of Leeuwarden (nomination European Cultural Capital 2018)
- Easy access to multilingual communities for research
- Excellent combination of knowledge of multilingualism and practical research skills
- Truly international environment
- Career perspectives for enterprising minds

Job perspectives

With your MA-degree you could become a policy consultant, or an advisor to national and international governmental organizations and NGOs. You could also become an expert on how to deal with multilingualism in education, or on how to approach language planning for governments.

Upon graduation students hold a (60 ECTS) MA degree in Linguistics with specialisation in Multilingualism from the University of Groningen. A student's career after that depends on the kind of person they are. The field of multilingualism is open for enterprising minds. Being one of the main challenges in a globalizing world multilingualism creates many issues, situations and problems that can be solved only by experts.

Linguistics is a field of science that is becoming increasingly important to other fields. Language is central to the study of human behaviour and activities. A degree in Linguistics can therefore also see you into a career in related fields such psychology, sociology, computer science or education sciences. Many of the skills you are taught in an MA in Linguistics are transferable. You will probably find that your analytical competence, ability to write, as well as your capacity to solve problems will significantly improve after studying towards an MA degree.

We advice our students to complete an internship in the field of their interest. In term one of the MA a career class is organised with more information.

Job examples

- Consultant
- Teaching specialist
- Researcher
- Civil servant
- Communication specialist
- Publishing
- Technical Writing
- Copywriter
- Translation expert

Read less
This pioneering MA is for students with a multilingual background who want to work in a creative international environment. Choose between undertaking a research based dissertation and working with a cultural institution as part of a work placement. Read more
  • This pioneering MA is for students with a multilingual background who want to work in a creative international environment.
  • Choose between undertaking a research based dissertation and working with a cultural institution as part of a work placement.
  • You can pick modules from a variety of creative subject areas including journalism, film and media.

Summary

This brand new MA is perfect for multilingual students who want a career in the creative industries.

In our cosmopolitan global culture talented people with multilingual skills are increasingly sought after by the creative industries. In this trailblazing MA you will have the opportunity to combine your language and translation skills with the study of London’s vibrant creative industries.

On the programme you will use your language skills and first-hand experience of different cultures to explore new territory in and around the use of languages. You will reach beyond the traditional role of translation and localisation by studying how these disciplines are applied in the creative industries, paying particular attention to the practical application of these skills in a professional environment.

You will be introduced to the emerging area of transcreation, which refers to the creative process of altering messages so they are suitable for the target local market, while maintaining its original intent, tone, style and context, and how this is used within creative industries such as arts, advertising, entertainment and marketing.

London’s rich cultural scene is central to this MA and a series of visits to festivals, studios, cinemas and galleries are incorporated into the programme, giving you the opportunity to engage first hand with the many different cultural institutions the capital has to offer. There is also the opportunity to undertake a work placement, meaning you can build a strong CV and make vital industry contacts.

In addition you will be able to study modules from a wide range of creative disciplines from the Department of Media, Culture and Languages, including audiovisual translation, film, media and journalism.

Content

In the module Think, Create, Translate: Transcreation and the Creative Industries, you will analyse different examples of translation and transcreation which you will compile into a portfolio of work (which you can use as part of your CV) and discuss how multilingualism and multiculturalism are put into practice in a creative environment. You will combine a series of lectures, workshops and group projects with visits to many of London’s cultural institutions including festivals, studios, cinemas and galleries.

In the Cultural Adaptation in the Creative Industries module, you will explore the theory and concepts that underpin practices of transcreation and localisation, drawing on multiple disciplines, including linguistics and audiovisual translation, film, game and television studies, media management and advertising. For instance, you may be analysing localised popular entertainment shows, consider regionalisation in video games and marketing campaigns, or explore localisation from an audience perspective.

There is also a wide variety of options modules on offer on a range of subjects including translation-related fields such as subtitling and videogame localisation, as well as media and communications, project management, and social media and data journalism. You can also choose between undertaking a research based dissertation and working with a cultural institution as part of a work placement.

Modules

Here are some examples of modules you may study as part of this programme:

Compulsory modules

Optional modules

Compulsory module (MA students only)

Compulsory and Required modules

Compulsory and/or required modules may change when we review and update programmes. Above is a list of modules offered this academic year.

Optional modules

Optional modules, when offered as part of a programme, may vary from year to year and are subject to viability.

Career options

This courses provides vocational training for those interested in working in global multimedia, and the cultural and creative industries. However, it will also provide you with a working knowledge of translation, a skill highly-valued by employers in a variety of industries.



Read less
This programme focuses on computer-assisted translation to give you valuable experience of the localisation, project and terminology management tools that are used in professional practice. Read more

This programme focuses on computer-assisted translation to give you valuable experience of the localisation, project and terminology management tools that are used in professional practice. You’ll also work with students specialising in a wide range of languages to produce multilingual translation projects.

You can specialise in translation between English and one or two languages, including Arabic, Chinese, French, German, Italian, Japanese, Portuguese, Russian and Spanish. In addition, you’ll be able to choose from optional modules informed by the research of our experts on topics such as audiovisual translations, machine translation and genre analysis.

You’ll be taught by both leading researchers and contracted practitioners through our Centre for Translation Studies, to equip you with a good knowledge base and practical skills to launch an exciting career.

Specialist facilities

We have excellent facilities and resources to support your studies. Our Electronic Resources and Information Centre (ERIC) supports all of our translation programmes, complete with 59 high-spec PCs and a wide range of specialist software for translation and subtitling.

The Centre for Translation Studies is also constantly compiling and updating very large corpora of texts in digital form so you can analyse source texts and produce more idiomatic translations. If you want to try your hand at interpreting, you will have the option to do so in our state-of-the-art conference suites.

This programme is also available to study part-time over 24 months, or as a Postgraduate Diploma qualification.

Course content

You’ll focus on computer-assisted translation throughout this programme using a wide range of professional software tools. A core module will run throughout the year developing your skills through multilingual group projects, which also give you valuable experience of translation project management.

You’ll study another core module introducing you to approaches and research methods in translation studies, then choose optional modules to build your specialist written translation skills between English and one or two languages of your choice. You could also choose from any of the research-led optional modules exploring topics such as audio-visual translation or genre analysis.

Throughout the year, you’ll be sharpening your skills and developing your theoretical and practical understanding of translation. You’ll showcase this in your summer project, which you’ll hand in by the end of the course in September.

If you choose to study part-time, you’ll take fewer modules in each year and study over a longer period. If you take the PGDip, you’ll study the same content but without completing the summer project.

Compulsory modules:

  • Computer-Assisted Translation 45 credits
  • Methods and Approaches in Translation Studies 30 credits 

Learning and teaching

We use different teaching methods to help you develop a range of practical skills as well as a sound theoretical knowledge base. These include lectures and seminars, as well as practical classes where you’ll make the most of our facilities.

In addition, the Centre for Translation Studies runs a regular programme of Research and Professionalisation Talks from visiting speakers, many of whom are actually practicing translators, interpreters, subtitlers or project managers.

Assessment

You’ll be assessed using a wide range of methods. Translation tests are an important element, as are essays and individual and team projects. If completing the MSc you’ll also be assessed on your individual summer project, which can be either two long translation pieces or one short research project.

Career opportunities

A postgraduate qualification in Applied Translation Studies equips you with valuable skills that are increasingly important in a globalised world. You’ll also develop advanced IT, research, analysis and communication skills that are very attractive to employers across different industries.

Many of our students go straight into practice with their translation skills, whether they work in large organisations, small or medium-sized language service providers or as freelance translators. Others pursue related careers such as project management or administrative roles in language services. They work in organisations such as the UN and affiliated organisations, the European Parliament and European Commission, commercial enterprises and NGOs.

Careers support

We provide plenty of support to help you reach your career goals. We offer targeted careers advice and professional training throughout the programme, as well as events including workshops arranged with professional national and international organisations.

As a student at Leeds you’ll be able to enter the SDL Certification Program for free and obtain discounts on CAT and subtitling software to help you prepare for your career.

Read more about Careers and Employability



Read less

Show 10 15 30 per page



Cookie Policy    X