This programme is designed for students seeking a distinctive and unique perspective on the arts of the Middle Ages. Visual culture, throughout the medieval period, is addressed from a global viewpoint.
The programme combines study of the arts and their audiences in Europe (particularly France, Italy and the Netherlands) and Early Medieval Britain and Ireland with those in non-Christian cultures (the arts of Islamic World, South Asia, Japan and China). The main focus is on issues stemming from considerations of cultural exchange and trans-regional interaction.
One example is the practice of exchanging gifts, its traditions, diplomatic significance and intellectual consequences. The programme will also consider issues concerning pilgrimage and conquest, and will address questions arising from study of the rise of global trade and travel. These embrace such topics as:
The programme includes the possibility of taking an internship in a museum, public institution or similar organisation. It aims to:
This programme is taught through a combination of small-group seminars and tutorials, one-to-one supervision and private study. You will be examined through coursework and a dissertation.
The programme seeks to inform students from three vantage points:
More specifically upon completion of the course, students should have an understanding of how the relationships and connections between cultures are formed and the way in which a specific culture perceived itself, presented itself, as well as how it was perceived abroad as evidenced both in text and images.
More broadly, it is expected students will gain a more considered understanding as to the question of influence within the context of cross-cultural exchange.
Finally, students are expected to gain an understanding of the theories and methodologies relevant to the study of medieval visual culture and inter-cultural studies.
Should you be considering advanced study in art history, this programme provides the perfect preparation, as you will have gained both a strong foundation in the discipline and identified a particular area of interest. This study may, in turn, lead to an academic career, or a rewarding position in the cultural heritage field.
The end of classical antiquity in the Mediterranean and the Middle East witnessed the formation of polities, institutions and ideologies which define and continue to influence our world today. By combining a diverse, yet related range of research interests, our programme offers an exceptional selection of linguistic and disciplinary expertise in the study of late antique, early Islamic and Byzantine worlds, embracing Arabic, archaeology, art history, classical languages and literature, history, Persian and theology.
Linguistic training is a vital part of the programme,with courses available in four relevant languages. You will have access to the expertise of academics who are all passionate about their area of study.
Teaching on this programme comes from subject areas brought together in the Centre for Medieval and Renaissance Studies. It is one of the largest communities of Medieval and early modern specialists internationally, with more than 70 members actively pursuing research in this field. This MSc offers you the opportunity for regional and disciplinary specialisation depending on your own research interests.
The MSc comprises seminars, language classes and tutorials, which will include seminar discussion and debate, presentation to peers, directed and independent reading, as well as interactive language teaching.
The compulsory course is: Approaches to the Long Late Antiquity. This course provides specialist methodological, theoretical, and cross-disciplinary training. There will also be a language option in Classical Greek, Latin, Arabic or Persian.
Option courses previously offered include:
The programme emphasises acquisition of essential language skills for original research and close work with key historical and/or literary sources of evidence and grounding in the issues surrounding them.
You will gain an appreciation of the associated material cultures, including issues surrounding its recovery, survival and curation, which will prepare you for future academic research and prospective careers in aspects of museums and heritage management.
Our students view the programme and a graduate degree from Edinburgh as an advanced qualification valued and respected by many employers. Those interested in long-term academic careers consider the MSc as preparation for a PhD.
The MSc provides a toolkit of transferable skills in organisation, research and analysis that will be highly prized in any field of work. It can form a stepping stone to many careers, such as further academic research, museum and art curation, literary translation or analysis, education or public heritage. Graduates of related programmes are putting their skills to use as tutors, archivists, writers and conference coordinators for employers including the RSPB.
This programme will equip you with Arabic-English and/or English-Arabic translation skills for different types of texts, as well as an understanding of the theory underpinning your practice.
You’ll work with a range of text types, including journalistic, administrative, technical and literary texts. You’ll also deepen your knowledge of methods, approaches and concepts in translation studies.
You’ll also choose optional modules that suit your interests and career aspirations, on issues in translation and language more generally, such as Arabic/English stylistics, translation for international organisations, computer-assisted translation, applied linguistics and genre analysis.
Taught by expert researchers and contracted practitioners, this programme makes use of the expertise across the Centre for Translation Studies and Arabic, Islamic and Middle Eastern Studies within the School of Languages, Cultures and Societies. It’s a great opportunity to learn valuable skills in a city full of cultural and linguistic diversity.
We have excellent facilities and resources to support your studies. Our Electronic Resources and Information Centre (ERIC) supports all of our translation programmes, complete with 59 high-spec PCs and a wide range of specialist software for translation and subtitling.
The Centre for Translation Studies is also constantly compiling and updating very large corpora of texts in digital form so you can analyse source texts and produce more idiomatic translations. If you want to try your hand at interpreting, you will have the option to do so in our state-of-the-art conference suites.
This programme is also available to study part-time over 24 months.
Throughout the programme you’ll develop your understanding of theories, approaches and methods in translation studies through a core module. You’ll then apply that knowledge in your specialised translation modules, when you’ll gain the intercultural skills to make sound translation decisions and build skills in computer-assisted translation.
You’ll complete the course with your choice from a range of optional modules to suit your interests and career plans. You could expand your knowledge of translation by studying translation for international organisations, comparative Arabic/English stylistics, or explore broader topics such as genre analysis in translation or different aspects of applied linguistics like language acquisition or syntax.
By the end of the course in September, you’ll submit work which showcases the skills you’ve acquired – this could be a long translation, long dissertation or shorter versions of both.
If you choose to study part-time, you’ll take fewer modules in each year and study over a longer period.
We use different teaching methods to help you develop a range of practical skills as well as a sound theoretical knowledge base. These include lectures and seminars, as well as practical classes where you’ll make the most of our facilities.
In addition, the Centre for Translation Studies and Arabic, Islamic and Middle Eastern Studies run a regular programme of Research and Professionalisation Talks from visiting speakers, many of whom are actually practicing translators, interpreters, subtitlers or project managers.
You’ll be assessed using a wide range of methods. Translation tests are an important element, as areessays and individual and team projects. You’ll also be assessed on yourindividual summer project, which can be either a long annotated translation, a long dissertation, or a combination of a short annotated translation and short dissertation.
This programme will equip you with practical translation skills between two major world languages which are increasingly valuable to a wide range of employers across industries.
It’s excellent preparation for working in fields where Arabic is a working language, or where translation in and out of Arabic is needed. These include foreign diplomacy, the media, NGOs and international organisations, the travel and tourism sector, teaching and areas of the publishing, cultural and marketing industries.
Other graduates progress to PhD research, or work as specialised freelance translators.
We encourage you to prepare for your career from day one. That’s one of the reasons Leeds graduates are so sought after by employers.
The Careers Centre and staff in your faculty provide a range of help and advice to help you plan your career and make well-informed decisions along the way, even after you graduate. Find out more at the Careers website.