• Jacobs University Bremen gGmbH Featured Masters Courses
  • University of Edinburgh Featured Masters Courses
  • University of Derby Online Learning Featured Masters Courses
  • Aberystwyth University Featured Masters Courses
  • University of Bristol Featured Masters Courses
  • University of Leeds Featured Masters Courses
  • University of Southampton Featured Masters Courses
  • Northumbria University Featured Masters Courses

Postgrad LIVE! Study Fair

Birmingham | Bristol | Sheffield | Liverpool | Edinburgh

Cranfield University Featured Masters Courses
University of Cambridge Featured Masters Courses
University of Cambridge Featured Masters Courses
Imperial College London Featured Masters Courses
Newcastle University Featured Masters Courses
"comparative" AND "philol…×
0 miles

Masters Degrees (Comparative Philology)

We have 7 Masters Degrees (Comparative Philology)

  • "comparative" AND "philology" ×
  • clear all
Showing 1 to 7 of 7
Order by 
Our innovative MA in Classics and Ancient History gives you the chance to study for a world-class degree with the flexibility to tailor the programme to match your own interests. Read more
Our innovative MA in Classics and Ancient History gives you the chance to study for a world-class degree with the flexibility to tailor the programme to match your own interests. We will give you a supportive and stimulating environment in which to enhance the knowledge and skills you picked up at Undergraduate level.
You can choose to follow an open pathway to mix your modules and interests or one of the specially designed research streams that match our own specialisms. The research streams we currently offer are:
• Ancient Philosophy, Science and Medicine
• Ancient Politics and Society
• Classical Receptions
• Cultural Histories and Material Exchanges
• Literary Interactions
At the heart of the Department is the A.G. Leventis Room, our dedicated Postgraduate study space, which you will have full access to. You might also take the opportunity to participate in Isca Latina, our local schools Latin outreach programme. We have a vibrant Postgraduate community which we hope you will become an active part of.

Programme Structure

The programme is divided into units of study(modules).

Compulsory modules

Research Methodology and the Dissertation are compulsory.

Optional modules

The optional modules determine the main focus of your MA study. Some examples of the optional modules are as follows; Food and Culture; Ancient Drama in its Social and Intellectual Context; Hellenistic Culture and Society – History; Hellenistic Culture and Society – Literature ; Cultural Transformations in Late Antiquity; Migration and the Migrant Through Ancient and Modern Eyes; Ancient Philosophy: Truth and Ancient Thought; Roman Myth; Rome: Globalisation, Materiality; The City of Rome (subject to availability); Greek; Latin; Fast-Track Greek; Classical Language and Text: Greek and Latin Epic

The modules listed here provide examples of what you can expect to learn on this degree course based on recent academic teaching. The precise modules available to you in future years may vary depending on staff availability and research interests, new topics of study, timetabling and student demand.

Research areas

Our academic staff have a broad range of expertise and ground-breaking research interests, some of the research streams available on our MA reflect these. We regularly review and update our MA programme to reflect both the needs of our students and the latest emerging research within the field.

Research expertise

Some of the areas we have a special research interest include:
• Ancient and modern philosophy, especially ethics
• Classical art and archaeology
• Classics in the history of sexuality
• Comparative philology and linguistics
• Food in the ancient world
• Greek and Roman epic, tragedy and comedy
• Greek and Roman mythology, religion and magic
• Greek and Roman social history, especially sexuality
• Hellenistic history, especially the barbarian interface and the Greek culture of Asia Minor and dynastic studies
• History of medicine in antiquity, especially Galen
• Later Greek literature, including Lucian, Athenaeus, ecphrasis
• Latin literature
• Palaeography

Read less
This program is designed for applicants with a strong research agenda who already have an academic background in medieval history or related disciplines such as philology/literature, philosophy, art history or archaeology with a focus on medieval Latin, Slavonic, Byzantine or early modern Ottoman culture. Read more

This program is designed for applicants with a strong research agenda who already have an academic background in medieval history or related disciplines such as philology/literature, philosophy, art history or archaeology with a focus on medieval Latin, Slavonic, Byzantine or early modern Ottoman culture. Students in the program pursue an intensive, multidisciplinary study of Late Antiquity, the Middle Ages and the Early Modern period, including an emphasis on modern research methodologies and the languages of medieval source materials.

Department of Medieval Studies

The department provides intellectually challenging comparative and multidisciplinary postgraduate education on all aspects of the history and culture of the period between 300 and 1600 C.E. International faculty members cover Central and Western Europe as well as the Byzantine, Slavic, Jewish, Arab and Ottoman worlds.

Career Paths

Graduates find employment in education and research, cultural institutions, including museums, libraries and archives, as well as business and international organizations. Master’s students often continue their studies on the doctoral level at CEU and other international universities.

Scholarships

CEU is committed to attracting talented students and scholars from around the world, and provides generous scholarships available to accepted students from any country. In 2016-2017, 84% of CEU students received financial aid, ranging from tuition awards to scholarships with stipends and housing. Learn more about how to fund your studies at http://www.ceu.edu/financialaid.

For more information, see the contact page: http://bit.ly/2iVly1w



Read less
As a postgraduate research student of Italian studies, you will be exposed to an environment that celebrates both language and culture, through rigorous research and vibrant social events. Read more

As a postgraduate research student of Italian studies, you will be exposed to an environment that celebrates both language and culture, through rigorous research and vibrant social events.

Studied informally here at Edinburgh since the late 16th century, Italian was formally added to the curriculum in 1919. Since then it has developed into a broad area of study that engages with both contemporary culture and historical times, when Italy shaped our civilisation.

Postgraduates are an integral part of our research community. We can offer you supervision in:

  • comparative literature
  • digital philology and second language acquisition
  • film studies
  • Italian cultural studies (most areas, including literary studies from the Middle Ages to the present)
  • literary theory
  • translation studies

Training and support

Your place in our graduate school will see you taking part in a thriving research community, attending regular seminars, publishing papers, presenting your research at national and international conferences, and participating in interdisciplinary research clusters across the School of Literatures, Languages & Cultures.

Facilities

Just a few minutes away from our base in George Square is the Italian Cultural Institute, where you will receive a warm welcome and the opportunity to mix with Scotland’s wider Italian academic community.

You will also have access to its extensive library and programme of events. Also extending cultural and academic networks is the Edinburgh Journal of Gadda Studies, which is produced here at the School and offers opportunities for you to contribute to the editorial team as a research or editorial assistant. Through our membership of this network we also host the Edinburgh Gadda Prize, presented biennially.



Read less
This is the only degree which offers students the opportunity to specialise as a translation expert in audiovisual translation and in the translation of popular culture. Read more
This is the only degree which offers students the opportunity to specialise as a translation expert in audiovisual translation and in the translation of popular culture.

Who is it for?

This course is for you if you:
-Are interested in popular culture, films, TV, literature, comics or graphic novels
-Love languages, other cultures and their differences
-Are interested in translation and want to learn about systematic decision-making
-Know about translation and want to specialise
-Have an amateur or fan background in translation and want to become a professional
-Have studied foreign languages, linguistics, literature, media, film, theatre, drama or cultural studies.
-Are looking for a thorough grounding in the theory and practice of translation.
-Want to gain an insight into professional practice in audiovisual translation or in literary translation.

The course aims to make students fit for the market as properly trained and highly qualified translation experts.

Objectives

This course:
-Provides you with training in audiovisual translation techniques.
-Uses industry-standard software for subtitling, dubbing and voice over.
-Specialises in the translation of children’s literature; crime fiction; science fiction and fantasy; comics, graphic novels, manga and video games.
-Introduces you to the different conventions and styles associated with popular culture in its varied forms and genres.
-Focuses on the specifics of genre translation and how these shape translation decisions.
-Provides a theoretical framework for the practical application of translation, working with a wide range of source texts from different popular genres and media.

The course:
-Aims to give you a secure foundation in theoretical strategies underpinning and supporting the practice of translation.
-Develops your awareness of professional standards, norms and translational ethics.
-Works closely with professional translators and the translation industry helping you to develop a professional identity.
-Has optional modules in dubbing, translation project management, screenplay translation and publishing.

Placements

There are no course-based placements on this course. Literary translation does not offer placements, while audiovisual companies offer internships which are competitive.

We support and guide our students through the application process for audiovisual translation internships and have a very good record of achievement. Each year, several of our students win one of these very competitive internships and they tend to be offered full time work on completion.

The course is very industry-oriented and we work closely with the translation industry. Industry professionals teach on the course, supervise students or give guest seminars and lectures.

Academic staff have run Translation Development courses, for example in genre translation for professional translators for the Chartered Institute of Linguists, and they are involved in running Continuing Professional Development courses in specialised translation.

We run a preparatory, distance learning course for the professional Diploma in Translation examined by the Chartered Institute of Linguists. We organise a Literary Translation Summer School each July which is taught by professional, literary translators and with lectures by prestigious translators, academics or writers.

The Translation department runs the John Dryden Translation Competition for the British Comparative Literature Association. The competition is sponsored by the British Centre for Literary Translation and the Institut Français. We offer one internship per year in working on this Translation Competition, interacting with translators, translation judges, managing competition entries and learning about the judging process.

Teaching and learning

The course is taught by academics, industry professionals (for example, audiovisual translation project manager) and translation professionals (for example, award winning literary translators, experienced subtitlers).

Teaching is delivered in a combination of lectures, seminars, practical workshops and lab-based sessions for audiovisual translation. In workshop sessions students work individually, in pairs, group work or plenary forum in a multilingual and multicultural environment.

In all translation modules, there is also a translation project prepared in independent guided study under the supervision of a translation professional in the student’s language pair and language directionality. You can expect some on-line learning, supported by seminar sessions, and industry visits to audiovisual translation companies.

In the Translation project management module, students work in project groups performing real-life translation roles and tasks in a collaborative environment.

Assessment

Assessment is 100% coursework – there are no examinations.

Coursework assignments are a mixture of essays, translation projects, translation commentaries, subtitling and voice over files or project work. The dissertation is 12,000 to 15,000 words long and can either be a research project on any topic relevant to Audiovisual Translation or Popular Literary Translation / Culture or it can be practice oriented: a translation of an extended text or AV clip with critical introduction to and analysis of the translation.

Coursework assignments: 66.6% (120 credits)

Dissertation: 33.3% (60 credits)

Modules

There are five compulsory taught modules plus three elective taught modules, selected by the student from a pool of module choices, plus a dissertation which can be a research dissertation or a practice-oriented dissertation of an extended translation with critical introduction and analysis.

Each taught module is an estimated 150 hours of study. Teaching consists of lectures, seminars and workshops plus independent individually supervised work.

The first part of the translation modules is taught in three-hour sessions (lecture + seminar + practical workshop). In the second part of each translation module, students work on a translation project which is individually supervised by a translation professional who gives written feedback on drafts and provides tailored advice and guidance in individual supervision sessions.

Students can expect between ten and 12 hours of classroom-based study per week, plus time spent on preparatory reading, independent study and research, preparation of assignments.

The dissertation is 60 credits and an estimated 600 hours of study. There are four two-hour research method seminars guiding students through the process of writing a dissertation, plus individual supervision sessions.

All taught modules are in term 1 and term 2 (January – April). Term 3 is dedicated to the dissertation (and completion of assignments from term 2 modules).

Core modules
-Principles and practice of translation theory (15 credits)
-Translating children’s literature (15 credits)
-Subtitling (15 credits)
-Translating crime fiction (15 credits)
-Translating science fiction and fantasy (15 credits)

Elective modules - choose three:
-Principles of screenwriting and the translation of screenplays (15 credits)
-Creating and managing intellectual property (15 credits).
-Dubbing and voice over (15 credits)
-Translation project management (15 credits)
-Translating multimodal texts (comics, graphic novels, manga, video games) (15 credits)
-International publishing case studies (20 credits)

Dissertation - 60 credits
-Dissertation option A (discursive/research)
-Dissertation option B (extended translation with critical introduction and analysis)

Career prospects

The degree is designed to produce graduates who are fit for the market, either working in translation agencies / companies or as a freelancer, addressing the need for properly trained and highly qualified translation experts.

Career options come in a wide range of jobs in the translation industry, ranging from self-employed translator, staff translator or localisation expert to editor, researcher or project manager.

Recent graduate destinations include: video game testing and localisation at Testronic Laboratories; video game translation at Sega; Dubbing, subtitling and voice over at VSI London; translation at the World Health Organisation; project management at Maverick Advertising and Design and at Deluxe Media Europe; freelance translator creative and literary texts.

The degree also lays the foundation to continue to a research degree / doctoral study in any area of translation studies. Currently, graduates from the course are pursuing doctoral study at City, specialising in crime fiction translation.

Read less

  • 1
Show 10 15 30 per page



Cookie Policy    X