The MA in Translation and Interpreting Studies (MATIS) aims to equip you with the knowledge and skills for a career in translation and/or interpreting, and/or for other professions which require expertise in cross-cultural communication. With its combination of theory and practice, it also provides excellent preparation for further study and research at PhD level.
The translation course units are offered in all language combinations. However, the interpreting course units are offered in specific language combinations (Arabic, Chinese, French, German and Spanish).
Our students come from Europe, Asia, Africa, North and South America; each year ten or more different languages are spoken by the MA group - creating a truly multilingual environment in the centre of Manchester.
Launched by The Centre for Translation and Intercultural Studies in 1995, the MA in Translation Studies has been one of the longest-running and most prestigious postgraduate degrees offered by a UK institution.
The course aims to:
On successful completion of the course students will have demonstrated an understanding of:
All core course units, specialist research-orientated course units and specialist translation course units are assessed by coursework, rather than by written examination. Specialist interpreting course units are assessed by a combination of assessed coursework and examination (see individual course unit descriptions for more details). The pass mark for MA coursework and the dissertation is 50%.
All course units are assessed by coursework essays or other assignments. Following two semesters of taught course units, MA students write a dissertation of 12-15,000 words; this can be a traditional research dissertation or a translation/interpreting dissertation. This is based on an extended translation or interpreting assignment plus critical analysis.
All postgraduate students in the School can make use of the purpose-designed Graduate School which promotes excellence in Arts and Languages Research. It is an online and physical community where postgraduate students can meet each other, access resources and organise events. As part of our stimulating Graduate School you join a cutting-edge gathering of researchers. You can keep up to date with events, conferences and seminars both in the Graduate School and further afield with our Graduate School Blog or by following us on twitter .
In addition to expert teaching and tuition you will be offered excellent training, be able to access great new facilities such as common rooms and workstations, use world-leading library and archive collections, and participate in a thriving academic community. The School has an exceptional record of generating and sharing new ideas, and the quality, breadth and volume of its activity is unparalleled in the UK.
The University of Manchester Library is one of the best-resourced academic libraries in the UK and is widely recognised as one of the world's greatest research libraries. We also have one of the largest academic IT services in Europe - supporting world-class teaching and research.
Practical support and advice for current students and applicants is available from the Disability Advisory and Support Service. Email: [email protected]
Career opportunities exist in all areas of the translation profession, including translation, revising and editing, terminology, localisation and in project management. Graduates have also entered careers in translator training, international business and publishing.
Equip yourself to work as a proficient Chinese-English translator and business interpreter on this master's course.
Our MA Translation with Business Interpreting (Chinese) is a highly competitive, sought-after master's, ideal for those with an interest and aptitude for translation or business interpreting.
You may be working already as a translator and interpreter in mainland China, Taiwan, the UK or elsewhere, or looking to establish yourself with the specialist skills needed to excel in this profession.
The focus of the course is on written translation from English to Chinese and Chinese to English, as well as business interpreting between English and Chinese. In particular, you'll develop translation and interpreting skills suited to working in business and tailored to market needs in mainland China, Taiwan, the UK and other regions.
The course is highly practical so you'll have plenty of opportunities to hone and develop your skills. You will:
The teaching at Bath is highly regarded internationally. You will be taught exclusively by experienced tutors who have worked as professional translators and/or interpreters; many have interpreted for heads of state and government ministers and work for global organisations such as the EU and UN. As such, they can share a wealth of experience with you and provide useful connections to help with potential job opportunities and internships.
We also regularly arrange visits from representatives of the language services of international organisations, government departments and commercial enterprises, to give you insights into their working practices.
Studying on this course will give you the in-depth training needed to work as a Chinese-English translator and interpreter in a variety of contexts, with a strong focus on translation and interpreting for business.
You may go on to work as a freelance translator and interpreter and potentially set up your own translation and interpreting business. You could also work as an in-house interpreter or translator, teach at a university or take your skills into other fields.
We also have an extremely active alumni network and tight-knit community that shares career advice. This enables us to help with short-term interpreting and translation opportunities supported by recent graduates.
This course lasts 1 year. Occasionally we make changes to our programmes in response to, for example, feedback from students, developments in research and the field of studies, and the requirements of accrediting bodies. You will be advised of any significant changes to the advertised programme, in accordance with our Terms and Conditions.
These compulsory units are currently being studied by our students, or are proposed new units.
You may be able to go on a placement in Semester 2. Several of our students have completed three-week to two-month-long translation internships at the UN in London, New York and Geneva. Placements are not guaranteed.
We offer a comprehensive range of programmes in Irish in both part-time and full-time mode at a number of centres which serve a diverse body of students. Irish language provision and practice amongst staff and students reflects the University’s strong commitment to cultural and linguistic diversity within Northern Ireland.
Our Irish programmes play a vital role in preserving, sustaining and celebrating Ireland’s Gaelic literary and linguistic heritage as well as serving the demands of the Irish language sector within the local and international job market.
At a personal level our programmes fulfil the needs of individuals who wish to acquire the necessary competence to fully participate in the Irish language community as confident and independent users of the language.
This course is ideal for those who have already attained a high level of proficiency in spoken and written Irish and who wish to pursue a full-time or part-time career in Translation/ Interpretation, although this course would also be suitable for anyone working in the Irish Language sector who wishes to improve their language skills.
It is estimated that 700 new jobs will be created within the EU in Irish translation/interpretation over the next 5-6 years. This exciting new MA programme is in response to the need for translators, editors and lexicographers to work in both domestic and European institutions, and will equip students with advanced language skills currently in demand in the Irish Language sector and in the European Union.
Irish, graduates from this programme will have career prospects in translation/interpretation for business and communications, in the legal sector, as well as in translation for the public sector and in tourism, and in the ever growing fields of both lexicography and language planning, in particular with 'Foclóir Gaeilge/Béarla an Fhorais.'
Nutritional science is a subject of growing importance in many aspects of healthcare, lifestyle and industry. This Human Nutrition degree, established since 1994 and accredited by the Association of Nutrition (AfN), provides students with an expert evidence-based approach to human nutrition, integrating teaching on basic sciences, clinical practice and public health applications.
The programme provides a thorough grounding in the principles, practice and research of human nutrition and the opportunity to follow a successful career in the UK or overseas. You will have the knowledge and experience necessary for engaging in and contributing to current issues in the field of human nutrition. An additional research component allows the development of valuable skills for practising and interpreting nutrition research.
The teaching programme is given in the form of lectures, practical sessions, debates, case studies, team work tasks, self-directed learning, seminars and tutorials. Additional material and electronic resources such as quizzes, online chats and teaching videos are available on moodle, the University’s virtual learning environment, to support and enhance students’ learning experience.
Choose one from the following
As part of their specialisation, all students complete a taught course and research proposal.
Subject to satisfactory results, students progress on to a research project in the area of their specialisation. The project is presented as a written report in the form of a scientific paper for assessment in August and may also provide the basis for publication and presentation at scientific meetings.
This programme includes a range of training in transferable skills, including
PLEASE NOTE: THIS PROGRAMME DOES NOT LEAD TO STATE REGISTRATION IN DIETETICS.
Graduates are well placed for a variety of employment opportunities in the food and health industries, public health, research, health promotion, food policy, the media and relief/development work in less developed countries. There is an expanding role for high quality nutritionists in all these sectors. The programme is intended to meet this demand. This course provides a sound basis from which to apply for employment in advisory positions in industry or government agencies, to undertake professional training in dietetics, or for further doctoral-level research training for academic or teaching careers.
A high proportion of our graduates go on to complete PhDs in Glasgow or other high quality institutions across the world. Careers of some of our recent graduates include
This course responds to the increasing need in a globalised, interconnected world for highly qualified translators who can navigate different genres of text and negotiate the language needs of diverse audiences and industries.
"Without translation, we would be living in provinces bordering on silence" - George Steiner
Based in a truly global city, Goldsmiths’ location makes it the perfect place to study translation.
You will study the theory and practice of translation, giving you the expertise to compete for work as a professional translator. Study in a department with expertise across linguistics, creative writing, and literary studies, with the option to tailor your studies and explore areas in other departments relevant to your own interests. You will also have the opportunity to engage in and apply for translation work experience opportunities with a range of external organisations.
You can choose between three pathways:
This pathway is for people who are interested in the technical, legal, business, scientific, medical, financial, creative arts and academic fields and enables you to benefit from dedicated core modules offering a solid grounding in the theory and practice of translation across diverse areas of professional practice.
The Translation Studies pathway also opens up to you the specialist teaching and research expertise offered by subject experts in the Department of English and Comparative Literature in linguistics, comparative literature and literary theory, from discourse analysis, sociolinguistics and language and its interface with issues of gender, ethnicity and identity, to key currents of concern in literary and cultural theory and the role of the text in shifting boundaries of cultural and linguistic identity in a globalised, multicultural world.
Cultural Tourism, Hospitality and Cultural Heritage
This pathway focuses on translation for museums, galleries, cultural heritage sites, hotels and other tourist destinations. If you choose this pathway, you will benefit from the specialist research and teaching expertise offered by the Institute for Creative and Cultural Entrepreneurship where optional modules focus on a range of topics relating to the tourism, hospitality, cultural development and cultural heritage sectors, from cultural tourism, language, communication and intercultural mediation in museums, galleries and other cultural organisations, to destination management and the development of new tourism products.
Depending on your optional module choices you may also have the opportunity to undertake fieldwork in the cultural and creative tourism sector in central London.
English-Chinese Translation and Interpreting
This pathway is aimed at native speakers of Chinese (Mandarin) who have a high level of English-language competence and who wish to increase their understanding of professional written translation and oral interpreting practice from English to Chinese, to build their intercultural and interpretive skills and to develop their knowledge across a number of English-language subject areas. It is also open to native speakers of English who have a high-level of competence in Chinese (Mandarin) and who wish to increase their ability to translate and interpret confidently into Chinese from English and to expand their written and spoken Chinese skills.
The core specialist module for this pathway is co-taught by the Goldsmiths Confucius Institute and the Department of English and Comparative Literature and focuses on producing written Chinese translations of a wide range of English-language texts and text types and covers translation across a broad variety of professional domains, from scientific, academic, business and technical texts written in English, to journalism, finance, advertising and marketing, media, literary fiction, poetry, theatre and other creative industries.
Alongside this, and with the help of Chinese and English native speakers, you will develop consecutive and bilateral/liaison interpreting skills for facilitating communication between monolingual speakers of English and Chinese across a range of business, diplomatic, government, community, health and criminal justice contexts.
Core modules on the MA in Translation cover both the theory and practice of translation. These are taught in seminar-based and tutorial small-group sessions and may include an individually supervised practice project.
Students undertaking the translation work placement module will work directly with an external organisation to provide a range of translation and other language services and gain first-hand experience of translation in a professional setting.
You also undertake a dissertation in which you will either reflect critically on one aspect of the theory and/or practice of translation, or focus on the practice of translation in the form of a concrete translation project.
Your choice of core modules will depend on your pathway choice,. Core modules from other translation pathways may also be taken as optional modules, subject to availability and eligibility.
In addition, you are able to choose from a range of optional modules, which allows you to explore your interests and to gain specialist knowledge relating to your future career plans. This could include modules from within the Department of English and Comparative Literature, or from other departments such as the Institute for Creative and Cultural Entrepreneurship, Media and Communications.
This MA provides you with both theoretical knowledge and practical skills in translation. The interdisciplinary option choices allow you to tailor your studies to your career plans. You'll develop professional behaviours and leadership skills through fortnightly workshops which will provide guided mentoring.
This degree will equip graduates with the expertise to work as professional translators across the public and private sector, both in the UK and abroad. The possibility of taking option modules from other departments means that you could develop knowledge ideal for careers in translation for the arts industry, including in the media and publishing.
As part of the course you'll be brought face-to-face with representatives from across the language service industry, from translation agencies and multinational corporations where translations are commissioned or where in-house translators are employed, to international organisations with in-house translation departments, freelance translators and other language professionals. These connections will help you in your future careers.
This course provides a collaborative learning environment where you develop creative and strategic skills in fashion management and communication. You work within your selected area and enhance your ability to work confidently and independently across subject boundaries.
The course is designed for students who have previous experience in fashion design, management or communication at undergraduate level or in industry. You continue your education, enhance your professional skills and improve your understanding of how to manage a fashion business from concept to customer. It is ideal for dynamic individuals looking to succeed within the industry at the highest level.
You focus on gaining the skills to work as a fashion manager within the increasingly complex fashion exchange. This includes decision making, interpreting target needs and converting these needs into opportunities by bringing together • product • distribution • branding • marketing • communication and service.
You also enhance your knowledge of the changing online and physical fashion world, including the merging of retail, communication, technology and customer experience. This involves exploring new innovations in fashion management and communication and helps you define your own personal approach.
The course is driven by original thinking, innovation and change. You learn to lead thinking and practice in fashion management and communication by challenging current theories.
Throughout the course there is recognition of the wide reaching roles in the fashion industry and of the fact that practitioners are increasingly finding positions in non-traditional professions.
Vibrant and supportive learning environment
As a student on this course you are part of the Sheffield Institute of Art (SIA) postgraduate community, giving you access to creative networks and the chance to work on live industry projects. You also benefit from the active postgraduate community across the University which offers exciting opportunities for subject discussion and collaboration.
Your learning is enhanced by the expertise of our staff, who are high-profile academics and industry professionals working within the University’s Art and Design Research Centre (ADRC). Our Research and Innovation Office (RIO) takes an active part in engaging you in research, knowledge transfer and live projects, ensuring you gain a global and industry-relevant perspective.
This course is part of the Sheffield Institute of Arts (SIA), an amazing, diverse community of makers – where staff, students and partners work as equals to deliver real innovation and creativity. SIA opened in 1843 and is one of the UK's oldest Art and Design Schools. We have recently moved into the Head Post Office, a redesigned Grade II listed building. It includes state-of-the-art workshops which provide you with a unique studio-based learning environment in the heart of the creative community.
Typical modules may include:
This degree prepares you for a wide range of professional fashion roles in a constantly changing industry.
Graduating with a masters degree gives you an advantage in the employment market, meaning you can find work in a wide range of fashion-related vocational and academic fields.
The course also prepares you for a higher level research degree. There are an increasing number of graduates undertaking research in fashion related subjects or entering into higher education as lecturers.
Evolutionary theory has radically altered our understanding of human life. The Human Evolution and Behaviour MSc at UCL is designed to provide students with a solid practical and theoretical grounding in issues relevant to the evolution of humans and non-human primates.
Students develop the ability to generate, assess and synthesise empirical evidence and hypotheses related to human evolution and behaviour. They gain subject-specific skills, such as measuring skeletal material, interpreting and generating data related to human ecology, reproduction and genetics, and generating behavioural data of humans and non-human primates through observation.
Students undertake modules to the value of 180 credits.
The programme consists of three core modules (45 credits), three optional modules (45 credits), and a research dissertation (90 credits).
Students choose two of the first three modules in the list below. Postgraduate Methods/Statistics I is compulsory for all students.
Students choose three of the following optional modules:
All MSc students undertake an independent research project which culminates in a 15,000-word dissertation.
Teaching and learning
The programme is delivered through a combination of lectures including weekly two-hour departmental seminars, and occasional attendance at non-departmental seminars. Assessment is through take-home examination, essays, lab-books, practical tests, and presentation. The dissertation is assessed by a project presentation and the thesis.
Further information on modules and degree structure is available on the department website: Human Evolution and Behaviour MSc
Many graduates are successful in entering fully funded doctoral programmes based on their training and achievements on the programme. Our graduates also go not o work in the media (TV, radio , publishing), in NGOs (community development, nature conservation), government organisations (national statistics, health programmes), in zoos and museums (overseeing collections, co-ordination research), or become school teachers. Moreover, numerous alumni have become notable academics in their own right, teaching as permanent staff in universities across the globe.
Recent career destinations for this degree
Graduates of the programme will be trained in the fundamentals of scientific inquiry including hypothesis generation, data collection and statistical analysis, data synthesis and reporting of results. Additionally, they acquire advanced training in computer-based quantitative methods, presentation techniques, and the public understanding of science. Students will also gain skills specific to their dissertation research that can include behavioural observation techniques, field data collection, computer modelling, and advanced shape analysis.
Careers data is taken from the ‘Destinations of Leavers from Higher Education’ survey undertaken by HESA looking at the destinations of UK and EU students in the 2013–2015 graduating cohorts six months after graduation.
UCL Anthropology was the first in the UK to integrate biological and social anthropology with material culture into a broad-based conception of the discipline. It is one of the largest anthropology departments in the UK in terms of both staff and research student numbers, offering an exceptional breadth of expertise. Our excellent results in 2008 Research Assessment Exercise and 2014 Research Excellence Framework identify us as the leading broad-based anthropology department in the UK. Students are encouraged to take full advantage of the wider anthropological community in London and the department's strong links with European universities and international institutions.
Our results in the 2008 Research Assessment Exercise and 2014 Research Excellence Framework show that we are the leading broad-based anthropology department in the UK.
Students are encouraged to take full advantage of the wider anthropological community in London and the department's strong links with European universities and international institutions.
The Research Excellence Framework, or REF, is the system for assessing the quality of research in UK higher education institutions. The 2014 REF was carried out by the UK's higher education funding bodies, and the results used to allocate research funding from 2015/16.
The following REF score was awarded to the department: Anthropology
68% rated 4* (‘world-leading’) or 3* (‘internationally excellent’)
Learn more about the scope of UCL's research, and browse case studies, on our Research Impact website.
Available across six in-demand language pairings: English and one of French, Spanish, German, Chinese, Polish and Russian.
A postgraduate degree in Translation Studies with TESOL is of the highest value. Not only will it equip you with professional level translation skills in international dialogues, enabling you to play your part in developing a global community, it will also give you an entry-level teaching qualification with which you can embark on a career in English Language Teaching.
Here in the UK, recent research has shown that the fall in the number of language learners over the past decade has come at a big cost to the economy.
We are proud members of the Institute of Translation and Interpreting (ITI). The ITI is the UK's only dedicated association for practising translation and interpreting professionals. Our membership of the ITI allows us to help you to keep abreast of the full range of exciting developments and opportunities in the languages services industry.
- Degree type: Postgraduate Certificate, Postgraduate Diploma, MSc
- Study methods: Part-time, Full-time
- Duration: Full-time MSc: 12 months Diploma: 9 months Certificate: 9 months Part-time MSc: 27 months Diploma: 21 months Certificate: 9 months
- Start date: September entry
- Course Director: Dr Anne Stokes
The objectives of the MSc in Translation Studies with TESOL are twofold. On the one hand, the course has a strong focus on practical translation and on specific situations in which people communicate with another across cultures. We offer the following language pairings: English and French, Spanish, German, Chinese, Polish andRussian. On the other hand, you will benefit from a sustained focus on contemporary theory and practice in the field of TESOL, with teaching provided by staff who have extensive personal experience of TESOL teaching.
In the Translation part of the course, you will undertake extensive practical translation work and you will have considerable flexibility in choosing what areas of translation you wish to specialise in, as you build up a portfolio of translations under the guidance of your tutor. Students on the course also examine some major debates surrounding the opportunities and problems that arise when people from different cultures communicate and translate, through seminars led by experts in the field of intercultural communication. And there will also be some opportunity for work-based study and exercises, including a work-based dissertation, as well as a chance to develop your skills using translation software packages. You may also choose to undertake extended translation as part of your final dissertation and will be given an opportunity to examine some of the key topics in contemporary Translation Studies throughout the course.
The TESOL segment of the course comprises a module in TESOL methodologies and another in Applied Linguistics, These, in turn, will underpin the development of your own teaching practice through the third TESOL module, which is devoted to classroom observation and peer assessment of your lesson planning and teaching.
If English is not your first language you must have one of the following qualifications as evidence of your English language skills:
- IELTS: 6.5 with at least 6.0 in speaking and listening and 6.5 in reading and writing
- Cambridge Certificate of Proficiency in English (CPE): Grade B
- Cambridge Certificate of Advanced English (CAE): Grade B
- Pearson Test of English (Academic): 60 with a minimum of 60 in reading and writing and 56 in speaking and listening
- IBT TOEFL: 90 with minimum 23 in reading and writing and minimum 20 in speaking and listening
For more information go to English language requirements https://www.stir.ac.uk/study-in-the-uk/entry-requirements/english/
If you don’t meet the required score you may be able to register for one of our pre-sessional English courses. To register you must hold a conditional offer for your course and have an IELTS score 0.5 or 1.0 below the required standard. View our range of pre-sessional courses http://www.intohigher.com/uk/en-gb/our-centres/into-university-of-stirling/studying/our-courses/course-list/pre-sessional-english.aspx .
You will attend seminars and workshop sessions which will focus on translation theories, cultural translation and transfer, but also on the practical activity of translation. Each semester will also include a site visit to one of our partner institutions which engages in cultural translation, broadly construed. Assessment will include essays, reports (which may take the form of written documents, websites or PowerPoint presentations), and the portfolio of translation.
Our MSc in Translation Studies with TESOL opens up a range of opportunities across diverse sectors where linguistic fluency and language teaching are key. It offers a fantastic gateway into a career in Translation, whether you want to work freelance or in-house, specialising in business or tourism or literary translation, and there’s much more that you could end up doing with a qualification in Translation.
In a world of globalisation, criss-crossing travel and trade routes, and multi-lingual, multi-platform media, your high-level Translation skills, your close attention to detail and your ability to work to client deadlines will set you apart from the crowd. Whether you’re interested in developing a career in Europe, or working for one of the many international companies with offices in Scotland and the UK, this is the course for you.
At the same time, the course prepares you for a dynamic career teaching English to speakers of other languages, in the UK or beyond. You will be fully-equipped with an in-depth understanding of the challenges of the language classroom, and will be able to build on your own combined experience as a student of languages and of language teaching to provide a supportive and productive language learning environment for your own students.
In short, our course will enable you to play an active role in the development of a global community, putting your language skills to excellent use in fostering international dialogue, exchange and cooperation.